தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ஏசாயா
RCTA
2. இருளில் நடந்து வந்த மக்கள் பேரொளியைக் கண்டனர்; மரண நிழல் படும் நாட்டில் உள்ளோர்க்கு ஒளி உதித்துச் சுடர் வீசிற்று.

TOV
2. இருளில் நடக்கிற ஜனங்கள் பெரிய வெளிச்சத்தைக் கண்டார்கள்; மரண இருளின் தேசத்தில் குடியிருக்கிறவர்களின்மேல் வெளிச்சம் பிரகாசித்தது.

ERVTA
2. இப்போது இருளில் வாழ்கின்றனர். அவர்கள் பெரும் வெளிச்சத்தைப் பார்ப்பார்கள். அவர்கள் ஓரிடத்தில் வாழ்கின்றனர். அது மரண இருளை போன்ற இடம். ஆனால் அவர்கள் மேல் பெரிய வெளிச்சம் உதிக்கும்.

IRVTA
2. இருளில் நடக்கிற மக்கள் பெரிய வெளிச்சத்தைக் கண்டார்கள்; மரண இருளின் தேசத்தில் குடியிருக்கிறவர்களின்மேல் வெளிச்சம் பிரகாசித்தது.

ECTA
2. காரிருளில் நடந்துவந்த மக்கள் பேரொளியைக் கண்டார்கள்; சாவின் நிழல் சூழ்ந்துள்ள நாட்டில் குடியிருப்போர்மேல் சுடர் ஒளி உதித்துள்ளது.

OCVTA
2. இருளில் நடக்கும் மக்கள் ஒரு பேரொளியைக் கண்டார்கள்; மரண இருள்சூழ்ந்த நாட்டில் வாழ்வோர்மேல் வெளிச்சம் பிரகாசித்தது.



KJV
2. The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

AMP
2. The people who walked in darkness have seen a great Light; those who dwelt in the land of intense darkness and the shadow of death, upon them has the Light shined. [Isa. 42:6; Matt. 4:15, 16.]

KJVP
2. The people H5971 that walked H1980 in darkness H2822 BD-NMS have seen H7200 VQQ3MP a great H1419 AMS light H216 NMS : they that dwell H3427 in the land H776 B-GFS of the shadow of death H6757 NMS , upon H5921 PREP-3MP them hath the light H216 NMS shined H5050 .

YLT
2. The people who are walking in darkness Have seen a great light, Dwellers in a land of death-shade, Light hath shone upon them.

ASV
2. The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

WEB
2. The people who walked in darkness have seen a great light: those who lived in the land of the shadow of death, on them has the light shined.

NASB
2. You have brought them abundant joy and great rejoicing, As they rejoice before you as at the harvest, as men make merry when dividing spoils.

ESV
2. The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shined.

RV
2. The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

RSV
2. The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shined.

NKJV
2. The people who walked in darkness Have seen a great light; Those who dwelt in the land of the shadow of death, Upon them a light has shined.

MKJV
2. The people who walked in darkness have seen a great light; they who dwell in the land of the shadow of death, on them the light has shined.

AKJV
2. The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, on them has the light shined.

NRSV
2. The people who walked in darkness have seen a great light; those who lived in a land of deep darkness-- on them light has shined.

NIV
2. The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.

NIRV
2. The people who are now living in darkness will see a great light. They are now living in a very dark land. But a light will shine on them.

NLT
2. The people who walk in darkness will see a great light. For those who live in a land of deep darkness, a light will shine.

MSG
2. The people who walked in darkness have seen a great light. For those who lived in a land of deep shadows-- light! sunbursts of light!

GNB
2. The people who walked in darkness have seen a great light. They lived in a land of shadows, but now light is shining on them.

NET
2. The people walking in darkness see a bright light; light shines on those who live in a land of deep darkness.

ERVEN
2. Those people lived in darkness, but they will see a great light. They lived in a place as dark as death, but a great light will shine on them.



பதிவுகள்

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • இருளில் நடந்து வந்த மக்கள் பேரொளியைக் கண்டனர்; மரண நிழல் படும் நாட்டில் உள்ளோர்க்கு ஒளி உதித்துச் சுடர் வீசிற்று.
  • TOV

    இருளில் நடக்கிற ஜனங்கள் பெரிய வெளிச்சத்தைக் கண்டார்கள்; மரண இருளின் தேசத்தில் குடியிருக்கிறவர்களின்மேல் வெளிச்சம் பிரகாசித்தது.
  • ERVTA

    இப்போது இருளில் வாழ்கின்றனர். அவர்கள் பெரும் வெளிச்சத்தைப் பார்ப்பார்கள். அவர்கள் ஓரிடத்தில் வாழ்கின்றனர். அது மரண இருளை போன்ற இடம். ஆனால் அவர்கள் மேல் பெரிய வெளிச்சம் உதிக்கும்.
  • IRVTA

    இருளில் நடக்கிற மக்கள் பெரிய வெளிச்சத்தைக் கண்டார்கள்; மரண இருளின் தேசத்தில் குடியிருக்கிறவர்களின்மேல் வெளிச்சம் பிரகாசித்தது.
  • ECTA

    காரிருளில் நடந்துவந்த மக்கள் பேரொளியைக் கண்டார்கள்; சாவின் நிழல் சூழ்ந்துள்ள நாட்டில் குடியிருப்போர்மேல் சுடர் ஒளி உதித்துள்ளது.
  • OCVTA

    இருளில் நடக்கும் மக்கள் ஒரு பேரொளியைக் கண்டார்கள்; மரண இருள்சூழ்ந்த நாட்டில் வாழ்வோர்மேல் வெளிச்சம் பிரகாசித்தது.
  • KJV

    The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
  • AMP

    The people who walked in darkness have seen a great Light; those who dwelt in the land of intense darkness and the shadow of death, upon them has the Light shined. Isa. 42:6; Matt. 4:15, 16.
  • KJVP

    The people H5971 that walked H1980 in darkness H2822 BD-NMS have seen H7200 VQQ3MP a great H1419 AMS light H216 NMS : they that dwell H3427 in the land H776 B-GFS of the shadow of death H6757 NMS , upon H5921 PREP-3MP them hath the light H216 NMS shined H5050 .
  • YLT

    The people who are walking in darkness Have seen a great light, Dwellers in a land of death-shade, Light hath shone upon them.
  • ASV

    The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
  • WEB

    The people who walked in darkness have seen a great light: those who lived in the land of the shadow of death, on them has the light shined.
  • NASB

    You have brought them abundant joy and great rejoicing, As they rejoice before you as at the harvest, as men make merry when dividing spoils.
  • ESV

    The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shined.
  • RV

    The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
  • RSV

    The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shined.
  • NKJV

    The people who walked in darkness Have seen a great light; Those who dwelt in the land of the shadow of death, Upon them a light has shined.
  • MKJV

    The people who walked in darkness have seen a great light; they who dwell in the land of the shadow of death, on them the light has shined.
  • AKJV

    The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, on them has the light shined.
  • NRSV

    The people who walked in darkness have seen a great light; those who lived in a land of deep darkness-- on them light has shined.
  • NIV

    The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.
  • NIRV

    The people who are now living in darkness will see a great light. They are now living in a very dark land. But a light will shine on them.
  • NLT

    The people who walk in darkness will see a great light. For those who live in a land of deep darkness, a light will shine.
  • MSG

    The people who walked in darkness have seen a great light. For those who lived in a land of deep shadows-- light! sunbursts of light!
  • GNB

    The people who walked in darkness have seen a great light. They lived in a land of shadows, but now light is shining on them.
  • NET

    The people walking in darkness see a bright light; light shines on those who live in a land of deep darkness.
  • ERVEN

    Those people lived in darkness, but they will see a great light. They lived in a place as dark as death, but a great light will shine on them.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References