தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ஏசாயா
RCTA
24. அவர்கள் புறப்பட்டுப் போய், நமக்கெதிராய்த் துரோகம் செய்தவர்களின் பிணங்களைக் காண்பர்; அவர்களைத் தின்னும் அரிபுழு சாகாது, அவர்களை எரிக்கும் நெருப்பு அவியாது; மனிதர் அனைவரும் அருவருக்கும் காட்சியாக எக்காலத்தும் இப்படியே இருப்பார்கள்."

TOV
24. அவர்கள் வெளியே போய் எனக்கு விரோதமாய்ப் பாதகஞ்செய்த மனுஷருடைய பிரேதங்களைப் பார்ப்பார்கள்; அவர்களுடைய பூச்சி சாகாமலும், அவர்களுடைய அக்கினி அவியாமலும் இருக்கும்; அவர்கள் மாம்சமான யாவருக்கும் அரோசிகமாயிருப்பார்கள்.

ERVTA

IRVTA
24. அவர்கள் வெளியே போய் எனக்கு விரோதமாகப் பாதகம்செய்த மனிதர்களுடைய பிரேதங்களைப் பார்ப்பார்கள்; அவர்களுடைய பூச்சி சாகாமலும், அவர்களுடைய நெருப்பு அணையாமலும் இருக்கும்; அவர்கள் மாம்சமான அனைவருக்கும் அருவருப்பாயிருப்பார்கள்.

ECTA
24. அவர்கள் புறப்பட்டுச் சென்று, என்னை எதிர்த்துக் கிளர்ச்சி செய்தோரின் பிணங்களைக் காண்பார்கள்; அவர்களை அரிக்கும் புழு சாவதில்லை; அவர்களை எரிக்கும் நெருப்பு அணைந்து போவதில்லை; மானிடர் யாவருக்கும் அவர்கள் ஓர் அருவருப்பாக இருப்பார்கள்.

OCVTA
24. “அவர்கள் வெளியே போய், எனக்கு எதிராகக் கலகம் செய்தவர்களின் பிரேதங்களைப் பார்ப்பார்கள்; அவர்களைத் தின்னும் புழு சாகாது, அவர்களை எரிக்கும் நெருப்பு அணைந்துபோகாது. அவர்கள் எல்லா மனுக்குலத்திற்கும் அருவருப்பாய் இருப்பார்கள்.”



KJV
24. And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.

AMP
24. And they shall go forth and gaze upon the dead bodies of the [rebellious] men who have stepped over against Me; for their worm shall not die, their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all mankind.

KJVP
24. And they shall go forth H3318 , and look H7200 upon the carcasses H6297 of the men H376 D-NMP that have transgressed H6586 against me : for H3588 CONJ their worm H8438 shall not H3808 NADV die H4191 , neither H3808 NADV shall their fire H784 be quenched H3518 ; and they shall be H1961 W-VQQ3MS an abhorring H1860 unto all H3605 L-CMS flesh H1320 NMS .

YLT
24. And they have gone forth, And looked on the carcases of the men Who are transgressing against me, For their worm dieth not, And their fire is not quenched, And they have been an abhorrence to all flesh!

ASV
24. And they shall go forth, and look upon the dead bodies of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.

WEB
24. They shall go forth, and look on the dead bodies of the men who have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring to all flesh.

NASB
24. They shall go out and see the corpses of the men who rebelled against me; Their worm shall not die, nor their fire be extinguished; and they shall be abhorrent to all mankind.

ESV
24. "And they shall go out and look on the dead bodies of the men who have rebelled against me. For their worm shall not die, their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all flesh."

RV
24. And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.

RSV
24. "And they shall go forth and look on the dead bodies of the men that have rebelled against me; for their worm shall not die, their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all flesh."

NKJV
24. "And they shall go forth and look Upon the corpses of the men Who have transgressed against Me. For their worm does not die, And their fire is not quenched. They shall be an abhorrence to all flesh."

MKJV
24. And they will go out and see the dead bodies of the men who have sinned against Me; for their worm will not die, nor will their fire be put out; and they will be an object of disgust to all flesh.

AKJV
24. And they shall go forth, and look on the carcasses of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring to all flesh.

NRSV
24. And they shall go out and look at the dead bodies of the people who have rebelled against me; for their worm shall not die, their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all flesh.

NIV
24. "And they will go out and look upon the dead bodies of those who rebelled against me; their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind."

NIRV
24. "When they go out of Jerusalem, they will see the dead bodies of those who refused to obey me. The worms that eat the bodies will not die. The fire that burns them will not be put out. It will make everyone sick just to look at them."

NLT
24. And as they go out, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me. For the worms that devour them will never die, and the fire that burns them will never go out. All who pass by will view them with utter horror."

MSG
24. "And then they'll go out and look at what happened to those who rebelled against me. Corpses! Maggots endlessly eating away on them, an endless supply of fuel for fires. Everyone who sees what's happened and smells the stench retches."

GNB
24. "As they leave, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me. The worms that eat them will never die, and the fire that burns them will never be put out. The sight of them will be disgusting to all people."

NET
24. "They will go out and observe the corpses of those who rebelled against me, for the maggots that eat them will not die, and the fire that consumes them will not die out. All people will find the sight abhorrent."

ERVEN
24. "Whoever goes out of the city will see the dead bodies of those who sinned against me. The worms eating those bodies will never die, and the fires burning them will never go out. It will be horrible to anyone who sees it."



பதிவுகள்

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 24
  • அவர்கள் புறப்பட்டுப் போய், நமக்கெதிராய்த் துரோகம் செய்தவர்களின் பிணங்களைக் காண்பர்; அவர்களைத் தின்னும் அரிபுழு சாகாது, அவர்களை எரிக்கும் நெருப்பு அவியாது; மனிதர் அனைவரும் அருவருக்கும் காட்சியாக எக்காலத்தும் இப்படியே இருப்பார்கள்."
  • TOV

    அவர்கள் வெளியே போய் எனக்கு விரோதமாய்ப் பாதகஞ்செய்த மனுஷருடைய பிரேதங்களைப் பார்ப்பார்கள்; அவர்களுடைய பூச்சி சாகாமலும், அவர்களுடைய அக்கினி அவியாமலும் இருக்கும்; அவர்கள் மாம்சமான யாவருக்கும் அரோசிகமாயிருப்பார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் வெளியே போய் எனக்கு விரோதமாகப் பாதகம்செய்த மனிதர்களுடைய பிரேதங்களைப் பார்ப்பார்கள்; அவர்களுடைய பூச்சி சாகாமலும், அவர்களுடைய நெருப்பு அணையாமலும் இருக்கும்; அவர்கள் மாம்சமான அனைவருக்கும் அருவருப்பாயிருப்பார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் புறப்பட்டுச் சென்று, என்னை எதிர்த்துக் கிளர்ச்சி செய்தோரின் பிணங்களைக் காண்பார்கள்; அவர்களை அரிக்கும் புழு சாவதில்லை; அவர்களை எரிக்கும் நெருப்பு அணைந்து போவதில்லை; மானிடர் யாவருக்கும் அவர்கள் ஓர் அருவருப்பாக இருப்பார்கள்.
  • OCVTA

    “அவர்கள் வெளியே போய், எனக்கு எதிராகக் கலகம் செய்தவர்களின் பிரேதங்களைப் பார்ப்பார்கள்; அவர்களைத் தின்னும் புழு சாகாது, அவர்களை எரிக்கும் நெருப்பு அணைந்துபோகாது. அவர்கள் எல்லா மனுக்குலத்திற்கும் அருவருப்பாய் இருப்பார்கள்.”
  • KJV

    And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
  • AMP

    And they shall go forth and gaze upon the dead bodies of the rebellious men who have stepped over against Me; for their worm shall not die, their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all mankind.
  • KJVP

    And they shall go forth H3318 , and look H7200 upon the carcasses H6297 of the men H376 D-NMP that have transgressed H6586 against me : for H3588 CONJ their worm H8438 shall not H3808 NADV die H4191 , neither H3808 NADV shall their fire H784 be quenched H3518 ; and they shall be H1961 W-VQQ3MS an abhorring H1860 unto all H3605 L-CMS flesh H1320 NMS .
  • YLT

    And they have gone forth, And looked on the carcases of the men Who are transgressing against me, For their worm dieth not, And their fire is not quenched, And they have been an abhorrence to all flesh!
  • ASV

    And they shall go forth, and look upon the dead bodies of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
  • WEB

    They shall go forth, and look on the dead bodies of the men who have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring to all flesh.
  • NASB

    They shall go out and see the corpses of the men who rebelled against me; Their worm shall not die, nor their fire be extinguished; and they shall be abhorrent to all mankind.
  • ESV

    "And they shall go out and look on the dead bodies of the men who have rebelled against me. For their worm shall not die, their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all flesh."
  • RV

    And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
  • RSV

    "And they shall go forth and look on the dead bodies of the men that have rebelled against me; for their worm shall not die, their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all flesh."
  • NKJV

    "And they shall go forth and look Upon the corpses of the men Who have transgressed against Me. For their worm does not die, And their fire is not quenched. They shall be an abhorrence to all flesh."
  • MKJV

    And they will go out and see the dead bodies of the men who have sinned against Me; for their worm will not die, nor will their fire be put out; and they will be an object of disgust to all flesh.
  • AKJV

    And they shall go forth, and look on the carcasses of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring to all flesh.
  • NRSV

    And they shall go out and look at the dead bodies of the people who have rebelled against me; for their worm shall not die, their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all flesh.
  • NIV

    "And they will go out and look upon the dead bodies of those who rebelled against me; their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind."
  • NIRV

    "When they go out of Jerusalem, they will see the dead bodies of those who refused to obey me. The worms that eat the bodies will not die. The fire that burns them will not be put out. It will make everyone sick just to look at them."
  • NLT

    And as they go out, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me. For the worms that devour them will never die, and the fire that burns them will never go out. All who pass by will view them with utter horror."
  • MSG

    "And then they'll go out and look at what happened to those who rebelled against me. Corpses! Maggots endlessly eating away on them, an endless supply of fuel for fires. Everyone who sees what's happened and smells the stench retches."
  • GNB

    "As they leave, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me. The worms that eat them will never die, and the fire that burns them will never be put out. The sight of them will be disgusting to all people."
  • NET

    "They will go out and observe the corpses of those who rebelled against me, for the maggots that eat them will not die, and the fire that consumes them will not die out. All people will find the sight abhorrent."
  • ERVEN

    "Whoever goes out of the city will see the dead bodies of those who sinned against me. The worms eating those bodies will never die, and the fires burning them will never go out. It will be horrible to anyone who sees it."
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References