RCTA
19. அவர்கள் உதடுகளிலிருந்து புகழ் மொழிகள் உதிரச் செய்வோம்; சமாதானம்! தொலைவிலிருப்பவனுக்கும் அருகிலிருப்பவனுக்கும் சமாதானம்! அவர்களைக் குணமாக்குவோம், என்கிறார் ஆண்டவர்.
TOV
19. தூரமாயிருக்கிறவர்களுக்கும் சமீபமாயிருக்கிறவர்களுக்கும் சமாதானம் சமாதானம் என்று கூறும் உதடுகளின் பலனைச் சிருஷ்டிக்கிறேன்; அவர்களைக் குணமாக்குவேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
ERVTA
19. நான் அவர்களுக்குச் ‘சமாதானம்’ எனும் புதிய வார்த்தையைக் கற்றுத் தருவேன். என்னருகிலே உள்ள ஜனங்களுக்குச் சமாதானத்தைத் தருவேன். தொலை தூரத்திலுள்ள ஜனங்களுக்கும் சமாதானத்தைத் தருவேன். நான் அந்த ஜனங்களைக் குணப்படுத்துவேன் (மன்னிப்பேன்).” கர்த்தர் தாமே இவற்றைச் சொன்னார்.
IRVTA
19. தூரமாயிருக்கிறவர்களுக்கும் அருகில் இருக்கிறவர்களுக்கும் சமாதானம் சமாதானம் என்று கூறும் உதடுகளின் பலனை படைக்கிறேன்; அவர்களைக் குணமாக்குவேன் என்று யெகோவா சொல்கிறார்.
ECTA
19. அவனுக்காக அழுவோரின் உதடுகளில் நன்றி ஒலி எழச்செய்வேன்; அமைதி! தொலையில் இருப்போருக்கும் அருகில் இருப்போருக்கும் அமைதி! என்கிறார் ஆண்டவர். அவர்களை நான் நலமடையச் செய்வேன், என்கிறார் ஆண்டவர்.
OCVTA
19. நான் துயரப்படுகிறவர்களின் உதடுகளில் துதியைக் கொண்டுவருவேன். தொலைவிலும் அருகிலும் உள்ளவர்களுக்குச் சமாதானம், சமாதானம் என்றும், அவர்களை நான் சுகப்படுத்துவேன்” என்றும் யெகோவா சொல்கிறார்.
KJV
19. I create the fruit of the lips; Peace, peace to [him that is] far off, and to [him that is] near, saith the LORD; and I will heal him.
AMP
19. Peace, peace, to him who is far off [both Jew and Gentile] and to him who is near! says the Lord; I create the fruit of his lips, and I will heal him [make his lips blossom anew with speech in thankful praise]. [Acts 2:39; Eph. 2:13-17, 18; Heb. 13:15.]
KJVP
19. I create H1254 the fruit H5108 of the lips H8193 ; Peace H7965 NMS , peace H7965 NMS to [ him ] [ that ] [ is ] far off H7350 , and to [ him ] [ that ] [ is ] near H7138 , saith H559 VQQ3MS the LORD H3068 EDS ; and I will heal H7495 him .
YLT
19. Producing the fruit of the lips, `Peace, peace,` to the far off, and to the near, And I have healed him, said Jehovah.
ASV
19. I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him that is far off and to him that is near, saith Jehovah; and I will heal him.
WEB
19. I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him who is far off and to him who is near, says Yahweh; and I will heal him.
NASB
19. I, the Creator, who gave them life. Peace, peace to the far and the near, says the LORD; and I will heal them.
ESV
19. creating the fruit of the lips. Peace, peace, to the far and to the near," says the LORD, "and I will heal him.
RV
19. I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him that is far off and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him.
RSV
19. Peace, peace, to the far and to the near, says the LORD; and I will heal him.
NKJV
19. "I create the fruit of the lips: Peace, peace to [him who is] far off and to [him who is] near," Says the LORD, "And I will heal him."
MKJV
19. I create the fruit of the lips; peace, peace, to him far off, and to him near, says Jehovah; and I will heal him.
AKJV
19. I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, said the LORD; and I will heal him.
NRSV
19. Peace, peace, to the far and the near, says the LORD; and I will heal them.
NIV
19. creating praise on the lips of the mourners in Israel. Peace, peace, to those far and near," says the LORD. "And I will heal them."
NIRV
19. Then the people of Israel who are sorry for their sins will praise me. I will give perfect peace to those who are far away and those who are near. And I will heal them," says the Lord.
NLT
19. bringing words of praise to their lips. May they have abundant peace, both near and far," says the LORD, who heals them.
MSG
19. Peace to the far-off, peace to the near-at-hand," says GOD-- "and yes, I will heal them.
GNB
19. I offer peace to all, both near and far! I will heal my people.
NET
19. I am the one who gives them reason to celebrate. Complete prosperity is available both to those who are far away and those who are nearby," says the LORD, "and I will heal them.
ERVEN
19. I will teach them a new word: peace. I will give peace to those who are near and to those who are far away. I will heal them." The Lord himself said this.