தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ஏசாயா
RCTA
12. வாருங்கள், திராட்சை இரசம் குடிப்போம், குடிவெறியால் நிரம்பப் பெறுவோம்; இன்று போலவே நாளைக்கும் குடிப்போம், இன்னும் மிகுதியாய்ப் பருகுவோம்" என்கிறார்கள்.

TOV
12. வாருங்கள், திராட்சரசத்தைக் கொண்டுவருவேன், மதுவைக் குடிப்போம்; நாளையத்தினம் இன்றையத்தினம்போலவும், இதற்கு அதிகமாகவும் இருக்கும் என்பார்கள்.

ERVTA

IRVTA
12. வாருங்கள், திராட்சைரசத்தைக் கொண்டுவருவேன், மதுவைக் குடிப்போம்; நாளையத்தினம் இன்றையத்தினம்போலவும், இதற்கு அதிகமாகவும் இருக்கும் என்பார்கள்.

ECTA
12. ஒவ்வொருவரும், "வாருங்கள்; நான் திராட்சை இரசம் கொண்டு வருவேன்; போதையேற நாம் மது அருந்துவோம்; நாளை இன்று போலும் இதைவிடச் சிறப்பாகவும் அமையும்" என்கின்றனர்.

OCVTA
12. ஒவ்வொருவரும் சத்தமிட்டு, “வாருங்கள்; நாம் போய் திராட்சைமது கொண்டுவருவோம்; நாம் மதுவை நிறையக் குடிப்போம், நாளைய தினமும் இன்றுபோல் இருக்கும், அல்லது இதைவிடச் சிறப்பாகவும் இருக்கும்” என்கிறார்கள்.



KJV
12. Come ye, [say they,] I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, [and] much more abundant.

AMP
12. Come, say they, We will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink! And tomorrow shall be as this day, a day great beyond measure.

KJVP
12. Come H857 ye , [ say ] [ they ] , I will fetch H3947 wine H3196 NMS , and we will fill H5433 ourselves with strong drink H7941 ; and tomorrow H4279 NMS shall be H1961 W-VQQ3MS as this H2088 day H3117 NMS , [ and ] much H3966 ADV more abundant H3499 .

YLT
12. `Come ye, I take wine, And we drink, quaff strong drink, And as this day hath been to-morrow, Great -- exceeding abundant!`

ASV
12. Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, a day great beyond measure.

WEB
12. Come you , say they, I will get wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, a day great beyond measure.

NASB
12. "Come, I will fetch some wine; let us carouse with strong drink, And tomorrow will be like today, or even greater."

ESV
12. "Come," they say, "let me get wine; let us fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be like this day, great beyond measure."

RV
12. Come ye, {cf15i say they}, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, {cf15i a day} great beyond measure.

RSV
12. "Come," they say, "let us get wine, let us fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be like this day, great beyond measure."

NKJV
12. "Come," [one says,] "I will bring wine, And we will fill ourselves with intoxicating drink; Tomorrow will be as today, [And] much more abundant."

MKJV
12. They say, come, Let us take wine, and let us gulp strong drink; and tomorrow shall be like today, and much more abundant.

AKJV
12. Come you, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.

NRSV
12. "Come," they say, "let us get wine; let us fill ourselves with strong drink. And tomorrow will be like today, great beyond measure."

NIV
12. "Come," each one cries, "let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better."

NIRV
12. "Come!" they shout. "Let's get some wine! Let's drink all the beer we can! Tomorrow we'll do the same thing. And that will be even better than today."

NLT
12. "Come," they say, "let's get some wine and have a party. Let's all get drunk. Then tomorrow we'll do it again and have an even bigger party!"

MSG
12. "Come," they say, "let's have a party. Let's go out and get drunk!" And tomorrow, more of the same: "Let's live it up!"

GNB
12. 'Let's get some wine,' these drunkards say, 'and drink all we can hold! Tomorrow will be even better than today!' "

NET
12. Each one says, 'Come on, I'll get some wine! Let's guzzle some beer! Tomorrow will be just like today! We'll have everything we want!'

ERVEN
12. They come and say, "I will drink some wine. I will drink some beer. I will do the same thing tomorrow, but I will drink even more."



பதிவுகள்

மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • வாருங்கள், திராட்சை இரசம் குடிப்போம், குடிவெறியால் நிரம்பப் பெறுவோம்; இன்று போலவே நாளைக்கும் குடிப்போம், இன்னும் மிகுதியாய்ப் பருகுவோம்" என்கிறார்கள்.
  • TOV

    வாருங்கள், திராட்சரசத்தைக் கொண்டுவருவேன், மதுவைக் குடிப்போம்; நாளையத்தினம் இன்றையத்தினம்போலவும், இதற்கு அதிகமாகவும் இருக்கும் என்பார்கள்.
  • IRVTA

    வாருங்கள், திராட்சைரசத்தைக் கொண்டுவருவேன், மதுவைக் குடிப்போம்; நாளையத்தினம் இன்றையத்தினம்போலவும், இதற்கு அதிகமாகவும் இருக்கும் என்பார்கள்.
  • ECTA

    ஒவ்வொருவரும், "வாருங்கள்; நான் திராட்சை இரசம் கொண்டு வருவேன்; போதையேற நாம் மது அருந்துவோம்; நாளை இன்று போலும் இதைவிடச் சிறப்பாகவும் அமையும்" என்கின்றனர்.
  • OCVTA

    ஒவ்வொருவரும் சத்தமிட்டு, “வாருங்கள்; நாம் போய் திராட்சைமது கொண்டுவருவோம்; நாம் மதுவை நிறையக் குடிப்போம், நாளைய தினமும் இன்றுபோல் இருக்கும், அல்லது இதைவிடச் சிறப்பாகவும் இருக்கும்” என்கிறார்கள்.
  • KJV

    Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
  • AMP

    Come, say they, We will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink! And tomorrow shall be as this day, a day great beyond measure.
  • KJVP

    Come H857 ye , say they , I will fetch H3947 wine H3196 NMS , and we will fill H5433 ourselves with strong drink H7941 ; and tomorrow H4279 NMS shall be H1961 W-VQQ3MS as this H2088 day H3117 NMS , and much H3966 ADV more abundant H3499 .
  • YLT

    `Come ye, I take wine, And we drink, quaff strong drink, And as this day hath been to-morrow, Great -- exceeding abundant!`
  • ASV

    Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, a day great beyond measure.
  • WEB

    Come you , say they, I will get wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, a day great beyond measure.
  • NASB

    "Come, I will fetch some wine; let us carouse with strong drink, And tomorrow will be like today, or even greater."
  • ESV

    "Come," they say, "let me get wine; let us fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be like this day, great beyond measure."
  • RV

    Come ye, {cf15i say they}, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, {cf15i a day} great beyond measure.
  • RSV

    "Come," they say, "let us get wine, let us fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be like this day, great beyond measure."
  • NKJV

    "Come," one says, "I will bring wine, And we will fill ourselves with intoxicating drink; Tomorrow will be as today, And much more abundant."
  • MKJV

    They say, come, Let us take wine, and let us gulp strong drink; and tomorrow shall be like today, and much more abundant.
  • AKJV

    Come you, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
  • NRSV

    "Come," they say, "let us get wine; let us fill ourselves with strong drink. And tomorrow will be like today, great beyond measure."
  • NIV

    "Come," each one cries, "let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better."
  • NIRV

    "Come!" they shout. "Let's get some wine! Let's drink all the beer we can! Tomorrow we'll do the same thing. And that will be even better than today."
  • NLT

    "Come," they say, "let's get some wine and have a party. Let's all get drunk. Then tomorrow we'll do it again and have an even bigger party!"
  • MSG

    "Come," they say, "let's have a party. Let's go out and get drunk!" And tomorrow, more of the same: "Let's live it up!"
  • GNB

    'Let's get some wine,' these drunkards say, 'and drink all we can hold! Tomorrow will be even better than today!' "
  • NET

    Each one says, 'Come on, I'll get some wine! Let's guzzle some beer! Tomorrow will be just like today! We'll have everything we want!'
  • ERVEN

    They come and say, "I will drink some wine. I will drink some beer. I will do the same thing tomorrow, but I will drink even more."
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References