தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ஏசாயா
RCTA
15. நாமே, சொன்னவர் நாமே; நாமே அவனை அழைத்து வந்தோம்; நாமே அவனை நடத்திக் கொண்டு வந்தோம், அவனது பாதையைச் செவ்வையாக்கினோம்.

TOV
15. நான், நானே அதைச் சொன்னேன்; நான் அவனை அழைத்தேன்; நான் அவனை வரப்பண்ணினேன்; அவன் வழி வாய்க்கும்.

ERVTA
15. கர்த்தர் சொல்கிறார், “நான் அவனை அழைப்பேன் என்று சொன்னேன். நான் அவனைக் கொண்டுவருவேன். நான் அவனை வெற்றியடையச் செய்வேன்.

IRVTA
15. நான், நானே அதைச் சொன்னேன்; நான் அவனை அழைத்தேன்; நான் அவனை வரச்செய்தேன்; அவன் வழி வாய்க்கும்.

ECTA
15. நான், நானேதான் அதைக் கூறினேன்; நான் அவனை அழைத்தேன்; நானே அவனைக் கொண்டு வந்தேன், அவன் தன்வழியில் வெற்றி காண்பான்.

OCVTA
15. நான், நானே பேசினேன்; மெய்யாகவே நான் அவனை அழைத்தேன். நான் அவனைக் கொண்டுவருவேன், அவன் தன்னுடைய பணியில் வெற்றிபெறுவான்.



KJV
15. I, [even] I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.

AMP
15. I, even I, have foretold it; yes, I have called him [Cyrus]; I have brought him, and [the Lord] shall make his way prosperous.

KJVP
15. I H589 PPRO-1MS , [ even ] I H589 PPRO-1MS , have spoken H1696 VPQ1MS ; yea H637 CONJ , I have called H7121 him : I have brought H935 him , and he shall make his way H1870 prosperous H6743 .

YLT
15. I -- I have spoken, yea, I have called him, I have brought him in, And he hath made prosperous his way.

ASV
15. I, even I, have spoken; yea, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.

WEB
15. I, even I, have spoken; yes, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.

NASB
15. I myself have spoken, I have called him, I have brought him, and his way succeeds!

ESV
15. I, even I, have spoken and called him; I have brought him, and he will prosper in his way.

RV
15. I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.

RSV
15. I, even I, have spoken and called him, I have brought him, and he will prosper in his way.

NKJV
15. I, [even] I, have spoken; Yes, I have called him, I have brought him, and his way will prosper.

MKJV
15. I, I, have spoken; yea, I have called him; I brought him and he makes his way succeed.

AKJV
15. I, even I, have spoken; yes, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.

NRSV
15. I, even I, have spoken and called him, I have brought him, and he will prosper in his way.

NIV
15. I, even I, have spoken; yes, I have called him. I will bring him, and he will succeed in his mission.

NIRV
15. I myself have spoken. I have chosen him to carry out my purpose. I will bring him to Babylon. He will succeed in what I tell him to do.

NLT
15. "I have said it: I am calling Cyrus! I will send him on this errand and will help him succeed.

MSG
15. I, yes I, have spoken. I've called him. I've brought him here. He'll be successful.

GNB
15. I am the one who spoke and called him; I led him out and gave him success.

NET
15. I, I have spoken— yes, I have summoned him; I lead him and he will succeed.

ERVEN
15. "I told you that I would call him. I will lead him, and I will make him succeed.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 22
  • நாமே, சொன்னவர் நாமே; நாமே அவனை அழைத்து வந்தோம்; நாமே அவனை நடத்திக் கொண்டு வந்தோம், அவனது பாதையைச் செவ்வையாக்கினோம்.
  • TOV

    நான், நானே அதைச் சொன்னேன்; நான் அவனை அழைத்தேன்; நான் அவனை வரப்பண்ணினேன்; அவன் வழி வாய்க்கும்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் சொல்கிறார், “நான் அவனை அழைப்பேன் என்று சொன்னேன். நான் அவனைக் கொண்டுவருவேன். நான் அவனை வெற்றியடையச் செய்வேன்.
  • IRVTA

    நான், நானே அதைச் சொன்னேன்; நான் அவனை அழைத்தேன்; நான் அவனை வரச்செய்தேன்; அவன் வழி வாய்க்கும்.
  • ECTA

    நான், நானேதான் அதைக் கூறினேன்; நான் அவனை அழைத்தேன்; நானே அவனைக் கொண்டு வந்தேன், அவன் தன்வழியில் வெற்றி காண்பான்.
  • OCVTA

    நான், நானே பேசினேன்; மெய்யாகவே நான் அவனை அழைத்தேன். நான் அவனைக் கொண்டுவருவேன், அவன் தன்னுடைய பணியில் வெற்றிபெறுவான்.
  • KJV

    I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
  • AMP

    I, even I, have foretold it; yes, I have called him Cyrus; I have brought him, and the Lord shall make his way prosperous.
  • KJVP

    I H589 PPRO-1MS , even I H589 PPRO-1MS , have spoken H1696 VPQ1MS ; yea H637 CONJ , I have called H7121 him : I have brought H935 him , and he shall make his way H1870 prosperous H6743 .
  • YLT

    I -- I have spoken, yea, I have called him, I have brought him in, And he hath made prosperous his way.
  • ASV

    I, even I, have spoken; yea, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.
  • WEB

    I, even I, have spoken; yes, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.
  • NASB

    I myself have spoken, I have called him, I have brought him, and his way succeeds!
  • ESV

    I, even I, have spoken and called him; I have brought him, and he will prosper in his way.
  • RV

    I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
  • RSV

    I, even I, have spoken and called him, I have brought him, and he will prosper in his way.
  • NKJV

    I, even I, have spoken; Yes, I have called him, I have brought him, and his way will prosper.
  • MKJV

    I, I, have spoken; yea, I have called him; I brought him and he makes his way succeed.
  • AKJV

    I, even I, have spoken; yes, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
  • NRSV

    I, even I, have spoken and called him, I have brought him, and he will prosper in his way.
  • NIV

    I, even I, have spoken; yes, I have called him. I will bring him, and he will succeed in his mission.
  • NIRV

    I myself have spoken. I have chosen him to carry out my purpose. I will bring him to Babylon. He will succeed in what I tell him to do.
  • NLT

    "I have said it: I am calling Cyrus! I will send him on this errand and will help him succeed.
  • MSG

    I, yes I, have spoken. I've called him. I've brought him here. He'll be successful.
  • GNB

    I am the one who spoke and called him; I led him out and gave him success.
  • NET

    I, I have spoken— yes, I have summoned him; I lead him and he will succeed.
  • ERVEN

    "I told you that I would call him. I will lead him, and I will make him succeed.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References