தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ஏசாயா
RCTA
2. சிலைகள் எல்லாம் உடைபட்டு ஒருங்கே தவிடு பொடியாய் ஆகிவிட்டன; தங்களைச் சுமந்தவர்களை அவற்றால் காப்பாற்ற முடியவில்லை, அவர்களோடு அவர்களின் சிலைகளும் சிறைப்பட்டன.

TOV
2. அவைகள் ஏகமாய்க் குனிந்து பணியும்; சுமைகளை அவைகள் தப்புவிக்கமாட்டாது; அவைகள் தாமே சிறைப்பட்டுப்போகும்.

ERVTA
2. அந்தப் பொய்த் தெய்வங்கள் குனிந்து கீழே விழுவார்கள். அப்பொய்த் தெய்வங்கள் தப்பிக்க இயலாது. அவைகள் கைதிகளைப் போல எடுத்துச் செல்லப்படுவார்கள்.

IRVTA
2. அவைகள் ஏகமாகக் குனிந்து பணியும்; சுமைகளை அவைகள் தப்புவிக்கமாட்டாது; அவைகள் தாமே சிறைப்பட்டுப்போகும்.

ECTA
2. அவை ஒருங்கே குப்புற வீழ்கின்றன; கூனிக் குறுகுகின்றன; தங்களைச் சுமந்தவர்களை அவற்றால் விடுவிக்க இயலவில்லை; அவையும் நாடுகடத்தலுக்கு உள்ளாயின.

OCVTA
2. அவை ஒன்றாய் குப்புற விழுகின்றன. அந்த உருவச்சிலைகள் தங்களைச் சுமக்கும் மிருகங்களைத் தப்புவிக்கும் ஆற்றலின்றி தாங்களும் சிறைப்பட்டுப் போகின்றன.



KJV
2. They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

AMP
2. [The gods] stoop, they bow down together; they cannot save [their own idols], but are themselves going into captivity.

KJVP
2. They stoop H7164 , they bow down H3766 together H3162 ADV-3MS ; they could H3201 not H3808 NADV deliver H4422 the burden H4853 , but themselves H5315 are gone H1980 into captivity H7628 .

YLT
2. They have stooped, they have bowed together, They have not been able to deliver the burden, And themselves into captivity have gone.

ASV
2. They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

WEB
2. They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

NASB
2. They stoop and bow down together; unable to save those who bear them, they too go into captivity.

ESV
2. They stoop; they bow down together; they cannot save the burden, but themselves go into captivity.

RV
2. They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

RSV
2. They stoop, they bow down together, they cannot save the burden, but themselves go into captivity.

NKJV
2. They stoop, they bow down together; They could not deliver the burden, But have themselves gone into captivity.

MKJV
2. They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but they themselves have gone into captivity.

AKJV
2. They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

NRSV
2. They stoop, they bow down together; they cannot save the burden, but themselves go into captivity.

NIV
2. They stoop and bow down together; unable to rescue the burden, they themselves go off into captivity.

NIRV
2. Bel and Nebo are brought down in shame together. They aren't able to save their own statues. They themselves are carried off as prisoners.

NLT
2. Both the idols and their owners are bowed down. The gods cannot protect the people, and the people cannot protect the gods. They go off into captivity together.

MSG
2. Dead weight, burdens who can't bear burdens, hauled off to captivity.

GNB
2. The idols cannot save themselves; they are captured and carried away. This is the end for Babylon's gods!

NET
2. Together they bend low and kneel down; they are unable to rescue the images; they themselves head off into captivity.

ERVEN
2. But they all bowed down and fell to the ground. They couldn't escape; they were all carried away like prisoners.



பதிவுகள்

மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • சிலைகள் எல்லாம் உடைபட்டு ஒருங்கே தவிடு பொடியாய் ஆகிவிட்டன; தங்களைச் சுமந்தவர்களை அவற்றால் காப்பாற்ற முடியவில்லை, அவர்களோடு அவர்களின் சிலைகளும் சிறைப்பட்டன.
  • TOV

    அவைகள் ஏகமாய்க் குனிந்து பணியும்; சுமைகளை அவைகள் தப்புவிக்கமாட்டாது; அவைகள் தாமே சிறைப்பட்டுப்போகும்.
  • ERVTA

    அந்தப் பொய்த் தெய்வங்கள் குனிந்து கீழே விழுவார்கள். அப்பொய்த் தெய்வங்கள் தப்பிக்க இயலாது. அவைகள் கைதிகளைப் போல எடுத்துச் செல்லப்படுவார்கள்.
  • IRVTA

    அவைகள் ஏகமாகக் குனிந்து பணியும்; சுமைகளை அவைகள் தப்புவிக்கமாட்டாது; அவைகள் தாமே சிறைப்பட்டுப்போகும்.
  • ECTA

    அவை ஒருங்கே குப்புற வீழ்கின்றன; கூனிக் குறுகுகின்றன; தங்களைச் சுமந்தவர்களை அவற்றால் விடுவிக்க இயலவில்லை; அவையும் நாடுகடத்தலுக்கு உள்ளாயின.
  • OCVTA

    அவை ஒன்றாய் குப்புற விழுகின்றன. அந்த உருவச்சிலைகள் தங்களைச் சுமக்கும் மிருகங்களைத் தப்புவிக்கும் ஆற்றலின்றி தாங்களும் சிறைப்பட்டுப் போகின்றன.
  • KJV

    They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
  • AMP

    The gods stoop, they bow down together; they cannot save their own idols, but are themselves going into captivity.
  • KJVP

    They stoop H7164 , they bow down H3766 together H3162 ADV-3MS ; they could H3201 not H3808 NADV deliver H4422 the burden H4853 , but themselves H5315 are gone H1980 into captivity H7628 .
  • YLT

    They have stooped, they have bowed together, They have not been able to deliver the burden, And themselves into captivity have gone.
  • ASV

    They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
  • WEB

    They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
  • NASB

    They stoop and bow down together; unable to save those who bear them, they too go into captivity.
  • ESV

    They stoop; they bow down together; they cannot save the burden, but themselves go into captivity.
  • RV

    They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
  • RSV

    They stoop, they bow down together, they cannot save the burden, but themselves go into captivity.
  • NKJV

    They stoop, they bow down together; They could not deliver the burden, But have themselves gone into captivity.
  • MKJV

    They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but they themselves have gone into captivity.
  • AKJV

    They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
  • NRSV

    They stoop, they bow down together; they cannot save the burden, but themselves go into captivity.
  • NIV

    They stoop and bow down together; unable to rescue the burden, they themselves go off into captivity.
  • NIRV

    Bel and Nebo are brought down in shame together. They aren't able to save their own statues. They themselves are carried off as prisoners.
  • NLT

    Both the idols and their owners are bowed down. The gods cannot protect the people, and the people cannot protect the gods. They go off into captivity together.
  • MSG

    Dead weight, burdens who can't bear burdens, hauled off to captivity.
  • GNB

    The idols cannot save themselves; they are captured and carried away. This is the end for Babylon's gods!
  • NET

    Together they bend low and kneel down; they are unable to rescue the images; they themselves head off into captivity.
  • ERVEN

    But they all bowed down and fell to the ground. They couldn't escape; they were all carried away like prisoners.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References