RCTA
27. பாதாளத்தைப் பார்த்து, 'நீ வற்றிப்போகக்கடவாய், உன் ஆறுகளை நாம் வற்றச் செய்வோம்' என்பவர் நாமே;
TOV
27. நான் ஆழத்தை நோக்கி: வற்றிப்போ என்றும், உன் நதிகளை வெட்டாந்தரையாக்குவேன் என்றும் சொல்லுகிறவர்.
ERVTA
27. ஆழமான தண்ணீரிடம் கர்த்தர் கூறுகிறார்: “வற்றிப் போங்கள்! நான் உங்கள் ஊற்றுகளை வற்றச் செய்வேன்!”
IRVTA
27. நான் ஆழத்தை நோக்கி: வற்றிப்போ என்றும், உன் நதிகளை வெட்டாந்தரையாக்குவேன் என்றும் சொல்கிறவர்.
ECTA
27. ஆழ்நீர்த்தளங்களைப் பார்த்து, "வற்றிப்போ; உன் ஆறுகளை உலர்ந்த தரையாக்குவேன்" என்றும் உரைக்கின்றேன்.
OCVTA
27. நானே ஆழமான நீர்நிலைகளைப் பார்த்து, ‘வறண்டு போ, உனது நீரூற்றுகளை நான் வற்றப்பண்ணுவேன்’ என்று சொல்கிறேன்.
KJV
27. That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
AMP
27. Who says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers,
KJVP
27. That saith H559 D-VQPMS to the deep H6683 , Be dry H2717 , and I will dry up H3001 thy rivers H5104 :
YLT
27. Who is saying to the deep, Be dry, and thy rivers I cause to dry up,
ASV
27. that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers;
WEB
27. who says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers;
NASB
27. It is I who said to the deep: Be dry; I will dry up your wellsprings.
ESV
27. who says to the deep, 'Be dry; I will dry up your rivers';
RV
27. that saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:
RSV
27. who says to the deep, `Be dry, I will dry up your rivers';
NKJV
27. Who says to the deep, 'Be dry! And I will dry up your rivers';
MKJV
27. who says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers;
AKJV
27. That said to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers:
NRSV
27. who says to the deep, "Be dry-- I will dry up your rivers";
NIV
27. who says to the watery deep,`Be dry, and I will dry up your streams,'
NIRV
27. I say to the deep waters, 'Dry up. Let your streams become dry.'
NLT
27. When I speak to the rivers and say, 'Dry up!' they will be dry.
MSG
27. He says to Ocean, "Dry up. I'm drying up your rivers."
GNB
27. With a word of command I dry up the ocean.
NET
27. who says to the deep sea, 'Be dry! I will dry up your sea currents,'
ERVEN
27. He tells the deep waters, "Become dry! I will make your streams dry too."