தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ஏசாயா
RCTA
4. இவற்றையெல்லாம் செயல்படுத்தி முடித்தவர் யார்? தொடக்கத்திலிருந்து தலைமுறைகளை அழைத்தவரே அன்றோ? முதலும் முடிவுமாயிருக்கிற ஆண்டவராகிய நாமே இவற்றைச் செய்தோம்.

TOV
4. அதைச் செய்து நிறைவேற்றி, ஆதிமுதற்கொண்டு தலைமுறைகளை வரவழைக்கிறவர் யார்? முந்தினவராயிருக்கிற கர்த்தராகிய நான்தானே; பிந்தினவர்களோடும் இருப்பவராகிய நான்தானே.

ERVTA
4. இவை நிகழக்காரணமாக இருந்தது யார்?இதனைச் செய்தது யார்? தொடக்கத்திலிருந்து அனைத்து ஜனங்களையும் அழைத்தது யார்? கர்த்தராகிய நான் இதனைச் செய்தேன். கர்த்தராகிய நானே முதல்வர்! தொடக்கத்திற்கு முன்னரே நான் இங்கே இருந்தேன். எல்லாம் முடியும் போதும் நான் இங்கே இருப்பேன்.

IRVTA
4. அதைச்செய்து நிறைவேற்றி, ஆதிமுதற்கொண்டு தலைமுறைகளை வரவழைக்கிறவர் யார்? முந்தினவராயிருக்கிற யெகோவாவாகிய நான்தானே; பிந்தினவர்களுடனும் இருப்பவராகிய நான்தானே.

ECTA
4. இவற்றைச்செய்து முடித்தவர் யார்? தொடக்கத்திலிருந்தே தலைமுறைகளை அழைத்தவரன்றோ! ஆண்டவராகிய நானே முதலானவர்! முடிவானவற்றுடன் இருக்கப் போவதும் நானே!

OCVTA
4. இதைச் செய்தது யார்? ஆதியிலிருந்து தலைமுறைகளை அழைத்து, இதை நிறைவேற்றியது யார்? முந்தினவராய் இருப்பவர் யெகோவாவாகிய நானே, பிந்தினவராய் இருப்பதும் நானே.”



KJV
4. Who hath wrought and done [it,] calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I [am] he.

AMP
4. Who has prepared and done this, calling forth and guiding the destinies of the generations [of the nations] from the beginning? I, the Lord--the first [existing before history began] and with the last [an ever-present, unchanging God]--I am He.

KJVP
4. Who H4310 IPRO hath wrought H6466 and done H6213 W-VQQ3MS [ it ] , calling H7121 VQPMS the generations H1755 from the beginning H7218 ? I H589 PPRO-1MS the LORD H3068 EDS , the first H7223 , and with H854 the last H314 AMP ; I H589 PPRO-1MS [ am ] he H1931 PPRO-3MS .

YLT
4. Who hath wrought and done, Calling the generations from the first? I, Jehovah, the first, and with the last I [am] He.

ASV
4. Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he.

WEB
4. Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, the first, and with the last, I am he.

NASB
4. Who has performed these deeds? He who has called forth the generations since the beginning. I, the LORD, am the first, and with the last I will also be.

ESV
4. Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last; I am he.

RV
4. Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last, I am he.

RSV
4. Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last; I am He.

NKJV
4. Who has performed and done [it,] Calling the generations from the beginning? 'I, the LORD, am the first; And with the last I [am] He.' "

MKJV
4. Who has planned and done it, calling forth the generations from the beginning? I, Jehovah, am the first and the last; I am He.

AKJV
4. Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.

NRSV
4. Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the LORD, am first, and will be with the last.

NIV
4. Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD--with the first of them and with the last--I am he."

NIRV
4. Who has made that happen? Who has carried it out? Who has created all of the people who have ever lived? I, the Lord, have done it. I was with the first of them. And I will be with the last of them."

NLT
4. Who has done such mighty deeds, summoning each new generation from the beginning of time? It is I, the LORD, the First and the Last. I alone am he."

MSG
4. "Who did this? Who made it happen? Who always gets things started? I did. GOD. I'm first on the scene. I'm also the last to leave.

GNB
4. Who was it that made this happen? Who has determined the course of history? I, the LORD, was there at the beginning, and I, the LORD, will be there at the end.

NET
4. Who acts and carries out decrees? Who summons the successive generations from the beginning? I, the LORD, am present at the very beginning, and at the very end— I am the one.

ERVEN
4. Who was able to make all this happen? Who controlled the lives of everyone from the beginning? I, the Lord, am the one. I was here at the beginning, and I will be here when all things are finished.



பதிவுகள்

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 29
  • இவற்றையெல்லாம் செயல்படுத்தி முடித்தவர் யார்? தொடக்கத்திலிருந்து தலைமுறைகளை அழைத்தவரே அன்றோ? முதலும் முடிவுமாயிருக்கிற ஆண்டவராகிய நாமே இவற்றைச் செய்தோம்.
  • TOV

    அதைச் செய்து நிறைவேற்றி, ஆதிமுதற்கொண்டு தலைமுறைகளை வரவழைக்கிறவர் யார்? முந்தினவராயிருக்கிற கர்த்தராகிய நான்தானே; பிந்தினவர்களோடும் இருப்பவராகிய நான்தானே.
  • ERVTA

    இவை நிகழக்காரணமாக இருந்தது யார்?இதனைச் செய்தது யார்? தொடக்கத்திலிருந்து அனைத்து ஜனங்களையும் அழைத்தது யார்? கர்த்தராகிய நான் இதனைச் செய்தேன். கர்த்தராகிய நானே முதல்வர்! தொடக்கத்திற்கு முன்னரே நான் இங்கே இருந்தேன். எல்லாம் முடியும் போதும் நான் இங்கே இருப்பேன்.
  • IRVTA

    அதைச்செய்து நிறைவேற்றி, ஆதிமுதற்கொண்டு தலைமுறைகளை வரவழைக்கிறவர் யார்? முந்தினவராயிருக்கிற யெகோவாவாகிய நான்தானே; பிந்தினவர்களுடனும் இருப்பவராகிய நான்தானே.
  • ECTA

    இவற்றைச்செய்து முடித்தவர் யார்? தொடக்கத்திலிருந்தே தலைமுறைகளை அழைத்தவரன்றோ! ஆண்டவராகிய நானே முதலானவர்! முடிவானவற்றுடன் இருக்கப் போவதும் நானே!
  • OCVTA

    இதைச் செய்தது யார்? ஆதியிலிருந்து தலைமுறைகளை அழைத்து, இதை நிறைவேற்றியது யார்? முந்தினவராய் இருப்பவர் யெகோவாவாகிய நானே, பிந்தினவராய் இருப்பதும் நானே.”
  • KJV

    Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
  • AMP

    Who has prepared and done this, calling forth and guiding the destinies of the generations of the nations from the beginning? I, the Lord--the first existing before history began and with the last an ever-present, unchanging God--I am He.
  • KJVP

    Who H4310 IPRO hath wrought H6466 and done H6213 W-VQQ3MS it , calling H7121 VQPMS the generations H1755 from the beginning H7218 ? I H589 PPRO-1MS the LORD H3068 EDS , the first H7223 , and with H854 the last H314 AMP ; I H589 PPRO-1MS am he H1931 PPRO-3MS .
  • YLT

    Who hath wrought and done, Calling the generations from the first? I, Jehovah, the first, and with the last I am He.
  • ASV

    Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last, I am he.
  • WEB

    Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, the first, and with the last, I am he.
  • NASB

    Who has performed these deeds? He who has called forth the generations since the beginning. I, the LORD, am the first, and with the last I will also be.
  • ESV

    Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last; I am he.
  • RV

    Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last, I am he.
  • RSV

    Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last; I am He.
  • NKJV

    Who has performed and done it, Calling the generations from the beginning? 'I, the LORD, am the first; And with the last I am He.' "
  • MKJV

    Who has planned and done it, calling forth the generations from the beginning? I, Jehovah, am the first and the last; I am He.
  • AKJV

    Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.
  • NRSV

    Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the LORD, am first, and will be with the last.
  • NIV

    Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD--with the first of them and with the last--I am he."
  • NIRV

    Who has made that happen? Who has carried it out? Who has created all of the people who have ever lived? I, the Lord, have done it. I was with the first of them. And I will be with the last of them."
  • NLT

    Who has done such mighty deeds, summoning each new generation from the beginning of time? It is I, the LORD, the First and the Last. I alone am he."
  • MSG

    "Who did this? Who made it happen? Who always gets things started? I did. GOD. I'm first on the scene. I'm also the last to leave.
  • GNB

    Who was it that made this happen? Who has determined the course of history? I, the LORD, was there at the beginning, and I, the LORD, will be there at the end.
  • NET

    Who acts and carries out decrees? Who summons the successive generations from the beginning? I, the LORD, am present at the very beginning, and at the very end— I am the one.
  • ERVEN

    Who was able to make all this happen? Who controlled the lives of everyone from the beginning? I, the Lord, am the one. I was here at the beginning, and I will be here when all things are finished.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References