தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ஏசாயா
RCTA
10. ஆனால் நீதிமான் பேறுபெற்றவன் என்று சொல்லுங்கள், ஏனெனில், தன் நற்செயல்களின் பலனைக் கண்டடைவான்;

TOV
10. உங்களுக்கு நன்மையுண்டாகும் என்று நீதிமான்களுக்குச் சொல்லுங்கள்; அவர்கள் தங்கள் கிரியைகளின் பலனை அனுபவிப்பார்கள்.

ERVTA
10. நல்லவர்களுக்கு நன்மை ஏற்படும் என்று சொல்லுங்கள். அவர்கள் தாங்கள் செய்யும் நன்மைகளுக்குப் பரிசுபெறுவார்கள்.

IRVTA
10. உங்களுக்கு நன்மையுண்டாகும் என்று நீதிமான்களுக்குச் சொல்லுங்கள்; அவர்கள் தங்கள் செயல்களின் பலனை அனுபவிப்பார்கள்.

ECTA
10. ஆனால், மாசற்றோர் நலம் பெறுவர் என நவிலுங்கள்; அவர் தம் நற்செயல்களின் கனியை உண்பது உறுதி.

OCVTA
10. நீதியானவர்களுக்கு எல்லாம் நலமாய் நடைபெறும் என்று அவர்களுக்குச் சொல்லுங்கள்; ஏனெனில் அவர்கள், தமது செயல்களின் பலனை அனுபவிப்பார்கள்.



KJV
10. Say ye to the righteous, that [it shall be] well [with him:] for they shall eat the fruit of their doings.

AMP
10. Say to the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.

KJVP
10. Say H559 ye to the righteous H6662 AMS , that H3588 CONJ [ it ] [ shall ] [ be ] well H2895 [ with ] [ him ] : for H3588 CONJ they shall eat H398 the fruit H6529 CMS of their doings H4611 .

YLT
10. Say ye to the righteous, that [it is] good, Because the fruit of their doings they eat.

ASV
10. Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.

WEB
10. Tell the righteous "Good!" For they shall eat the fruit of their deeds.

NASB
10. Happy the just, for it will be well with them, the fruit of their works they will eat.

ESV
10. Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.

RV
10. Say ye of the righteous, that {cf15i it shall be} well {cf15i with him}: for they shall eat the fruit of their doings.

RSV
10. Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.

NKJV
10. " Say to the righteous that [it shall be] well [with them,] For they shall eat the fruit of their doings.

MKJV
10. Say to the righteous that it is well; for they shall eat the fruit of their doings.

AKJV
10. Say you to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.

NRSV
10. Tell the innocent how fortunate they are, for they shall eat the fruit of their labors.

NIV
10. Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.

NIRV
10. Tell those who do what is right that things will go well with them. They will enjoy the results of the good things they've done.

NLT
10. Tell the godly that all will be well for them. They will enjoy the rich reward they have earned!

MSG
10. "Reassure the righteous that their good living will pay off.

GNB
10. The righteous will be happy, and things will go well for them. They will get to enjoy what they have worked for.

NET
10. Tell the innocent it will go well with them, for they will be rewarded for what they have done.

ERVEN
10. Tell the people who do what is right that good things will happen to them. They will receive a reward for what they do.



பதிவுகள்

மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 26
  • ஆனால் நீதிமான் பேறுபெற்றவன் என்று சொல்லுங்கள், ஏனெனில், தன் நற்செயல்களின் பலனைக் கண்டடைவான்;
  • TOV

    உங்களுக்கு நன்மையுண்டாகும் என்று நீதிமான்களுக்குச் சொல்லுங்கள்; அவர்கள் தங்கள் கிரியைகளின் பலனை அனுபவிப்பார்கள்.
  • ERVTA

    நல்லவர்களுக்கு நன்மை ஏற்படும் என்று சொல்லுங்கள். அவர்கள் தாங்கள் செய்யும் நன்மைகளுக்குப் பரிசுபெறுவார்கள்.
  • IRVTA

    உங்களுக்கு நன்மையுண்டாகும் என்று நீதிமான்களுக்குச் சொல்லுங்கள்; அவர்கள் தங்கள் செயல்களின் பலனை அனுபவிப்பார்கள்.
  • ECTA

    ஆனால், மாசற்றோர் நலம் பெறுவர் என நவிலுங்கள்; அவர் தம் நற்செயல்களின் கனியை உண்பது உறுதி.
  • OCVTA

    நீதியானவர்களுக்கு எல்லாம் நலமாய் நடைபெறும் என்று அவர்களுக்குச் சொல்லுங்கள்; ஏனெனில் அவர்கள், தமது செயல்களின் பலனை அனுபவிப்பார்கள்.
  • KJV

    Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
  • AMP

    Say to the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.
  • KJVP

    Say H559 ye to the righteous H6662 AMS , that H3588 CONJ it shall be well H2895 with him : for H3588 CONJ they shall eat H398 the fruit H6529 CMS of their doings H4611 .
  • YLT

    Say ye to the righteous, that it is good, Because the fruit of their doings they eat.
  • ASV

    Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
  • WEB

    Tell the righteous "Good!" For they shall eat the fruit of their deeds.
  • NASB

    Happy the just, for it will be well with them, the fruit of their works they will eat.
  • ESV

    Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.
  • RV

    Say ye of the righteous, that {cf15i it shall be} well {cf15i with him}: for they shall eat the fruit of their doings.
  • RSV

    Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.
  • NKJV

    " Say to the righteous that it shall be well with them, For they shall eat the fruit of their doings.
  • MKJV

    Say to the righteous that it is well; for they shall eat the fruit of their doings.
  • AKJV

    Say you to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
  • NRSV

    Tell the innocent how fortunate they are, for they shall eat the fruit of their labors.
  • NIV

    Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.
  • NIRV

    Tell those who do what is right that things will go well with them. They will enjoy the results of the good things they've done.
  • NLT

    Tell the godly that all will be well for them. They will enjoy the rich reward they have earned!
  • MSG

    "Reassure the righteous that their good living will pay off.
  • GNB

    The righteous will be happy, and things will go well for them. They will get to enjoy what they have worked for.
  • NET

    Tell the innocent it will go well with them, for they will be rewarded for what they have done.
  • ERVEN

    Tell the people who do what is right that good things will happen to them. They will receive a reward for what they do.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References