தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ஏசாயா
RCTA
14. அவர்களோ தங்கள் குரல்களை உயர்த்தி மகிழ்ச்சி பொங்கப் பாடுவார்கள், ஆண்டவரின் மகிமையைக் குறித்து மேற்குத் திசையிலிருந்து ஆரவாரம் செய்வார்கள்.

TOV
14. அவர்கள் சத்தமிட்டுக் கெம்பீரிப்பார்கள்; கர்த்தருடைய மகத்துவத்தினிமித்தம் சமுத்திரத்தினின்று ஆர்ப்பரிப்பார்கள்.

ERVTA
14. விடப்பட்ட ஜனங்கள் சத்தமிடத் தொடங்குவார்கள். அவர்கள் கடலின் ஆரவாரத்தைவிட மிகுதியாகச் சத்தமிடுவார்கள். கர்த்தர் பெரியவர் என்பதால் அவர்கள் மகிழ்வார்கள்.

IRVTA
14. அவர்கள் சத்தமிட்டுக் கெம்பீரிப்பார்கள்; யெகோவாவுடைய மகத்துவத்திற்காக சமுத்திரத்திலிருந்து ஆர்ப்பரிப்பார்கள்.

ECTA
14. எஞ்சியிருப்போர் தங்கள் குரலை உயர்த்தி மகிழ்ச்சியால் ஆர்ப்பரிக்கின்றார்கள்; ஆண்டவரின் மாட்சி பற்றி மேற்கிலிருந்து ஆரவாரம் செய்கின்றார்கள்.

OCVTA
14. அவர்கள் தங்கள் குரல்களை உயர்த்தி, மகிழ்ச்சியுடன் சத்தமிடுகிறார்கள்; அவர்கள் மேற்கிலிருந்து யெகோவாவின் மாட்சிமையைப் பாராட்டுகிறார்கள்.



KJV
14. They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.

AMP
14. [But] these [who have escaped and remain] lift up their voices, they shout; for the majesty of the Lord they cry aloud from the [Mediterranean] Sea.

KJVP
14. They H1992 PPRO-3MP shall lift up H5375 VQY3MP their voice H6963 CMS-3MP , they shall sing H7442 for the majesty H1347 B-CMS of the LORD H3068 EDS , they shall cry aloud H6670 from the sea H3220 .

YLT
14. They -- they lift up their voice, They sing of the excellency of Jehovah, They have cried aloud from the sea.

ASV
14. These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.

WEB
14. These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Yahweh they cry aloud from the sea.

NASB
14. These lift up their voice in acclaim; from the sea they proclaim the majesty of the LORD:

ESV
14. They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the LORD they shout from the west.

RV
14. These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of the LORD they cry aloud from the sea.

RSV
14. They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the LORD they shout from the west.

NKJV
14. They shall lift up their voice, they shall sing; For the majesty of the LORD They shall cry aloud from the sea.

MKJV
14. They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.

AKJV
14. They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.

NRSV
14. They lift up their voices, they sing for joy; they shout from the west over the majesty of the LORD.

NIV
14. They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the LORD's majesty.

NIRV
14. Those who are left alive will shout with joy. People from the west will praise the Lord because he is the King.

NLT
14. But all who are left shout and sing for joy. Those in the west praise the LORD's majesty.

MSG
14. But there are some who will break into glad song. Out of the west they'll shout of GOD's majesty.

GNB
14. Those who survive will sing for joy. Those in the West will tell how great the LORD is,

NET
14. They lift their voices and shout joyfully; they praise the majesty of the LORD in the west.

ERVEN
14. Those who are left will begin shouting louder than the ocean. They will rejoice about the Lord's greatness.



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 23
  • அவர்களோ தங்கள் குரல்களை உயர்த்தி மகிழ்ச்சி பொங்கப் பாடுவார்கள், ஆண்டவரின் மகிமையைக் குறித்து மேற்குத் திசையிலிருந்து ஆரவாரம் செய்வார்கள்.
  • TOV

    அவர்கள் சத்தமிட்டுக் கெம்பீரிப்பார்கள்; கர்த்தருடைய மகத்துவத்தினிமித்தம் சமுத்திரத்தினின்று ஆர்ப்பரிப்பார்கள்.
  • ERVTA

    விடப்பட்ட ஜனங்கள் சத்தமிடத் தொடங்குவார்கள். அவர்கள் கடலின் ஆரவாரத்தைவிட மிகுதியாகச் சத்தமிடுவார்கள். கர்த்தர் பெரியவர் என்பதால் அவர்கள் மகிழ்வார்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் சத்தமிட்டுக் கெம்பீரிப்பார்கள்; யெகோவாவுடைய மகத்துவத்திற்காக சமுத்திரத்திலிருந்து ஆர்ப்பரிப்பார்கள்.
  • ECTA

    எஞ்சியிருப்போர் தங்கள் குரலை உயர்த்தி மகிழ்ச்சியால் ஆர்ப்பரிக்கின்றார்கள்; ஆண்டவரின் மாட்சி பற்றி மேற்கிலிருந்து ஆரவாரம் செய்கின்றார்கள்.
  • OCVTA

    அவர்கள் தங்கள் குரல்களை உயர்த்தி, மகிழ்ச்சியுடன் சத்தமிடுகிறார்கள்; அவர்கள் மேற்கிலிருந்து யெகோவாவின் மாட்சிமையைப் பாராட்டுகிறார்கள்.
  • KJV

    They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
  • AMP

    But these who have escaped and remain lift up their voices, they shout; for the majesty of the Lord they cry aloud from the Mediterranean Sea.
  • KJVP

    They H1992 PPRO-3MP shall lift up H5375 VQY3MP their voice H6963 CMS-3MP , they shall sing H7442 for the majesty H1347 B-CMS of the LORD H3068 EDS , they shall cry aloud H6670 from the sea H3220 .
  • YLT

    They -- they lift up their voice, They sing of the excellency of Jehovah, They have cried aloud from the sea.
  • ASV

    These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
  • WEB

    These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Yahweh they cry aloud from the sea.
  • NASB

    These lift up their voice in acclaim; from the sea they proclaim the majesty of the LORD:
  • ESV

    They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the LORD they shout from the west.
  • RV

    These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of the LORD they cry aloud from the sea.
  • RSV

    They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the LORD they shout from the west.
  • NKJV

    They shall lift up their voice, they shall sing; For the majesty of the LORD They shall cry aloud from the sea.
  • MKJV

    They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea.
  • AKJV

    They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
  • NRSV

    They lift up their voices, they sing for joy; they shout from the west over the majesty of the LORD.
  • NIV

    They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the LORD's majesty.
  • NIRV

    Those who are left alive will shout with joy. People from the west will praise the Lord because he is the King.
  • NLT

    But all who are left shout and sing for joy. Those in the west praise the LORD's majesty.
  • MSG

    But there are some who will break into glad song. Out of the west they'll shout of GOD's majesty.
  • GNB

    Those who survive will sing for joy. Those in the West will tell how great the LORD is,
  • NET

    They lift their voices and shout joyfully; they praise the majesty of the LORD in the west.
  • ERVEN

    Those who are left will begin shouting louder than the ocean. They will rejoice about the Lord's greatness.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References