தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ஏசாயா
RCTA
16. தர்ஸீசின் எல்லா மரக்கலங்கள் மேலும், கண்ணுக்கினிய வேலைப்பாடுகள் அனைத்தின் மேலும், அந்த நாள் வரும்.

TOV
16. தர்ஷீசின் கப்பல்கள் எல்லாவற்றின்மேலும், எல்லாச் சித்திர விநோதங்களின்மேலும் வரும்.

ERVTA
16. அவர்கள் தர்ஷீசின்கப்பல்களைப் போன்றவர்கள். (அக்கப்பல்கள் முக்கியமான பொருட்களால் நிறைந்தவை) எனினும் தேவன் அவர்களைத் தண்டிப்பார்.

IRVTA
16. தர்ஷீசின் கப்பல்கள் எல்லாவற்றின்மேலும், அனைத்துச் சித்திர விநோதங்களின் மேலும் வரும்.

ECTA
16. தர்சீசின் மரக்கலங்கள் யாவும் அழகிய வேலைப்பாடுகள் அனைத்தும் அமிழ்த்தப்படும்.

OCVTA
16. தர்ஷீஸின் கப்பல் [*எபிரெயத்தில் தர்ஷீஸின் கப்பல் அல்லது வியாபாரக் கப்பல். இவை பயணிப்பதற்கும் சரக்குகளை எடுத்துச் செல்வதற்கும் பயன்படுத்தப்பட்ட பெரிய படகுகளைக் குறிக்கின்றன] ஒவ்வொன்றும், கம்பீரமான ஒவ்வொரு மரக்கலமும் தாழ்த்தப்படும்.



KJV
16. And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.

AMP
16. And against all the ships of Tarshish and all the picturesque and desirable imagery [designed for mere ornament and luxury].

KJVP
16. And upon H5921 W-PREP all H3605 NMS the ships H591 CFP of Tarshish H8659 , and upon H5921 W-PREP all H3605 NMS pleasant H2532 pictures H7914 .

YLT
16. And for all ships of Tarshish, And for all desirable pictures.

ASV
16. and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.

WEB
16. For all the ships of Tarshish, And for all pleasant imagery.

NASB
16. Against all the ships of Tarshish and all stately vessels.

ESV
16. against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.

RV
16. and upon all the ships of Tarshish; and upon all pleasant imagery.

RSV
16. against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.

NKJV
16. Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops.

MKJV
16. and on all the ships of Tarshish, and on all pleasurable craft.

AKJV
16. And on all the ships of Tarshish, and on all pleasant pictures.

NRSV
16. against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.

NIV
16. for every trading ship and every stately vessel.

NIRV
16. He has set it apart for every trading ship and every beautiful boat.

NLT
16. He will destroy all the great trading ships and every magnificent vessel.

MSG
16. Against ocean-going luxury liners, against elegant three-masted schooners.

GNB
16. He will sink even the largest and most beautiful ships.

NET
16. for all the large ships, for all the impressive ships.

ERVEN
16. They might be like great ships from Tarshish, filled with such wonderful cargo, but they will be brought down.



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 22
  • தர்ஸீசின் எல்லா மரக்கலங்கள் மேலும், கண்ணுக்கினிய வேலைப்பாடுகள் அனைத்தின் மேலும், அந்த நாள் வரும்.
  • TOV

    தர்ஷீசின் கப்பல்கள் எல்லாவற்றின்மேலும், எல்லாச் சித்திர விநோதங்களின்மேலும் வரும்.
  • ERVTA

    அவர்கள் தர்ஷீசின்கப்பல்களைப் போன்றவர்கள். (அக்கப்பல்கள் முக்கியமான பொருட்களால் நிறைந்தவை) எனினும் தேவன் அவர்களைத் தண்டிப்பார்.
  • IRVTA

    தர்ஷீசின் கப்பல்கள் எல்லாவற்றின்மேலும், அனைத்துச் சித்திர விநோதங்களின் மேலும் வரும்.
  • ECTA

    தர்சீசின் மரக்கலங்கள் யாவும் அழகிய வேலைப்பாடுகள் அனைத்தும் அமிழ்த்தப்படும்.
  • OCVTA

    தர்ஷீஸின் கப்பல் *எபிரெயத்தில் தர்ஷீஸின் கப்பல் அல்லது வியாபாரக் கப்பல். இவை பயணிப்பதற்கும் சரக்குகளை எடுத்துச் செல்வதற்கும் பயன்படுத்தப்பட்ட பெரிய படகுகளைக் குறிக்கின்றன ஒவ்வொன்றும், கம்பீரமான ஒவ்வொரு மரக்கலமும் தாழ்த்தப்படும்.
  • KJV

    And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
  • AMP

    And against all the ships of Tarshish and all the picturesque and desirable imagery designed for mere ornament and luxury.
  • KJVP

    And upon H5921 W-PREP all H3605 NMS the ships H591 CFP of Tarshish H8659 , and upon H5921 W-PREP all H3605 NMS pleasant H2532 pictures H7914 .
  • YLT

    And for all ships of Tarshish, And for all desirable pictures.
  • ASV

    and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.
  • WEB

    For all the ships of Tarshish, And for all pleasant imagery.
  • NASB

    Against all the ships of Tarshish and all stately vessels.
  • ESV

    against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.
  • RV

    and upon all the ships of Tarshish; and upon all pleasant imagery.
  • RSV

    against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.
  • NKJV

    Upon all the ships of Tarshish, And upon all the beautiful sloops.
  • MKJV

    and on all the ships of Tarshish, and on all pleasurable craft.
  • AKJV

    And on all the ships of Tarshish, and on all pleasant pictures.
  • NRSV

    against all the ships of Tarshish, and against all the beautiful craft.
  • NIV

    for every trading ship and every stately vessel.
  • NIRV

    He has set it apart for every trading ship and every beautiful boat.
  • NLT

    He will destroy all the great trading ships and every magnificent vessel.
  • MSG

    Against ocean-going luxury liners, against elegant three-masted schooners.
  • GNB

    He will sink even the largest and most beautiful ships.
  • NET

    for all the large ships, for all the impressive ships.
  • ERVEN

    They might be like great ships from Tarshish, filled with such wonderful cargo, but they will be brought down.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References