தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ஏசாயா
RCTA
30. எளியவர்களில் எல்லாம் எளியவர்கள் உணவு பெறுவர், ஏழைகள் நம்பிக்கையோடு இளைப்பாறுவர்; ஆனால் உன் இனத்தைப் பசியால் மடியச் செய்வோம், உன் சந்ததியில் எஞ்சியோரை நாசமாக்குவோம்.

TOV
30. தரித்திரரின் தலைப்பிள்ளைகள் திருப்தியாய்ப் புசித்து, எளியவர்கள் சுகமாய்ப் படுத்திருப்பார்கள்; உன் வேரைப் பஞ்சத்தினாலே சாகப்பண்ணுவேன், உன்னில் மீதியானவர்களை அவன் கொன்று போடுவான்.

ERVTA
30. ஆனால் எனது ஏழை ஜனங்கள் பாதுகாப்புடன் உணவு உண்பார்கள். அவர்களின் பிள்ளைகளும் பாதுகாப்பாக இருப்பார்கள். எனது ஏழை ஜனங்கள் படுத்திருந்து பாதுகாப்பை உணர்வார்கள். ஆனால் உனது குடும்பத்தை நான் பட்டினியோடு கொல்வேன். மீதியுள்ள உனது ஜனங்கள் மடிந்துப் போவார்கள்.

IRVTA
30. மிகவும் தரித்திரரின் தலைப் பிள்ளைகள் [* ] திருப்தியாகச் சாப்பிட்டு, எளியவர்கள் சுகமாகப் படுத்திருப்பார்கள்; உன் வேரைப் பஞ்சத்தினாலே சாகும்படிசெய்வேன், உன்னில் மீதியானவர்களை அவன் கொன்று போடுவான்.

ECTA
30. ஏழைகளின் தலைப்பிள்ளைகள் உணவு பெறுவார்கள்; வறியவர்கள் அச்சமின்றி இளைப்பாறுவார்கள்; உன் வழிமரபைப் பஞ்சத்தால் நான் மடியச் செய்வேன், உன்னில் எஞ்சியிருப்போரை நான் .

OCVTA
30. [*ஏழைகளின் தலைப்பிள்ளைகள்] ஏழைகளிலும் ஏழைகளாய் இருப்பவர்கள் உணவைப் பெற்றுக்கொள்வார்கள்; தரித்திரர் பாதுகாப்பாக இளைப்பாறுவார்கள். ஆனால் உன் வேரையோ பஞ்சத்தால் அழிப்பேன்; அது உன்னில் மீதமிருப்போரைக் கொன்றுவிடும்.



KJV
30. And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.

AMP
30. And the firstborn of the poor and the poorest of the poor [of Judah] shall feed on My meadows, and the needy will lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant shall be slain.

KJVP
30. And the firstborn H1060 of the poor H1800 AMP shall feed H7462 , and the needy H34 shall lie down H7257 in safety H983 L-NMS : and I will kill H4191 thy root H8328 with famine H7458 , and he shall slay H2026 thy remnant H7611 .

YLT
30. And delighted have the first-born of the poor, And the needy in confidence lie down, And I have put to death with famine thy root, And thy remnant it slayeth.

ASV
30. And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain.

WEB
30. The firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant shall be killed.

NASB
30. In my pastures the poor shall eat, and the needy lie down in safety; But I will kill your root with famine that shall slay even your remnant.

ESV
30. And the firstborn of the poor will graze, and the needy lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant it will slay.

RV
30. And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain.

RSV
30. And the first-born of the poor will feed, and the needy lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant I will slay.

NKJV
30. The firstborn of the poor will feed, And the needy will lie down in safety; I will kill your roots with famine, And it will slay your remnant.

MKJV
30. And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill your root with famine, and he shall slay your remnant.

AKJV
30. And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill your root with famine, and he shall slay your remnant.

NRSV
30. The firstborn of the poor will graze, and the needy lie down in safety; but I will make your root die of famine, and your remnant I will kill.

NIV
30. The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors.

NIRV
30. Even the poorest people in Israel will have plenty to eat. Those who are in need will lie down in safety. But I will destroy your families. They will die of hunger. I will kill any of them who are still left alive.

NLT
30. I will feed the poor in my pasture; the needy will lie down in peace. But as for you, I will wipe you out with famine and destroy the few who remain.

MSG
30. The poor won't have to worry. The needy will escape the terror. But you Philistines will be plunged into famine, and those who don't starve, God will kill.

GNB
30. The LORD will be a shepherd to the poor of his people and will let them live in safety. But he will send a terrible famine on you Philistines, and it will not leave any of you alive.

NET
30. The poor will graze in my pastures; the needy will rest securely. But I will kill your root by famine; it will put to death all your survivors.

ERVEN
30. But even the poorest of my people will be able to eat safely. And their children will be able to lie down and feel safe. But I will make your family die from hunger, and your enemy will kill anyone who survives.



பதிவுகள்

மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 32
  • எளியவர்களில் எல்லாம் எளியவர்கள் உணவு பெறுவர், ஏழைகள் நம்பிக்கையோடு இளைப்பாறுவர்; ஆனால் உன் இனத்தைப் பசியால் மடியச் செய்வோம், உன் சந்ததியில் எஞ்சியோரை நாசமாக்குவோம்.
  • TOV

    தரித்திரரின் தலைப்பிள்ளைகள் திருப்தியாய்ப் புசித்து, எளியவர்கள் சுகமாய்ப் படுத்திருப்பார்கள்; உன் வேரைப் பஞ்சத்தினாலே சாகப்பண்ணுவேன், உன்னில் மீதியானவர்களை அவன் கொன்று போடுவான்.
  • ERVTA

    ஆனால் எனது ஏழை ஜனங்கள் பாதுகாப்புடன் உணவு உண்பார்கள். அவர்களின் பிள்ளைகளும் பாதுகாப்பாக இருப்பார்கள். எனது ஏழை ஜனங்கள் படுத்திருந்து பாதுகாப்பை உணர்வார்கள். ஆனால் உனது குடும்பத்தை நான் பட்டினியோடு கொல்வேன். மீதியுள்ள உனது ஜனங்கள் மடிந்துப் போவார்கள்.
  • IRVTA

    மிகவும் தரித்திரரின் தலைப் பிள்ளைகள் * திருப்தியாகச் சாப்பிட்டு, எளியவர்கள் சுகமாகப் படுத்திருப்பார்கள்; உன் வேரைப் பஞ்சத்தினாலே சாகும்படிசெய்வேன், உன்னில் மீதியானவர்களை அவன் கொன்று போடுவான்.
  • ECTA

    ஏழைகளின் தலைப்பிள்ளைகள் உணவு பெறுவார்கள்; வறியவர்கள் அச்சமின்றி இளைப்பாறுவார்கள்; உன் வழிமரபைப் பஞ்சத்தால் நான் மடியச் செய்வேன், உன்னில் எஞ்சியிருப்போரை நான் .
  • OCVTA

    *ஏழைகளின் தலைப்பிள்ளைகள் ஏழைகளிலும் ஏழைகளாய் இருப்பவர்கள் உணவைப் பெற்றுக்கொள்வார்கள்; தரித்திரர் பாதுகாப்பாக இளைப்பாறுவார்கள். ஆனால் உன் வேரையோ பஞ்சத்தால் அழிப்பேன்; அது உன்னில் மீதமிருப்போரைக் கொன்றுவிடும்.
  • KJV

    And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
  • AMP

    And the firstborn of the poor and the poorest of the poor of Judah shall feed on My meadows, and the needy will lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant shall be slain.
  • KJVP

    And the firstborn H1060 of the poor H1800 AMP shall feed H7462 , and the needy H34 shall lie down H7257 in safety H983 L-NMS : and I will kill H4191 thy root H8328 with famine H7458 , and he shall slay H2026 thy remnant H7611 .
  • YLT

    And delighted have the first-born of the poor, And the needy in confidence lie down, And I have put to death with famine thy root, And thy remnant it slayeth.
  • ASV

    And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain.
  • WEB

    The firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant shall be killed.
  • NASB

    In my pastures the poor shall eat, and the needy lie down in safety; But I will kill your root with famine that shall slay even your remnant.
  • ESV

    And the firstborn of the poor will graze, and the needy lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant it will slay.
  • RV

    And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain.
  • RSV

    And the first-born of the poor will feed, and the needy lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant I will slay.
  • NKJV

    The firstborn of the poor will feed, And the needy will lie down in safety; I will kill your roots with famine, And it will slay your remnant.
  • MKJV

    And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill your root with famine, and he shall slay your remnant.
  • AKJV

    And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill your root with famine, and he shall slay your remnant.
  • NRSV

    The firstborn of the poor will graze, and the needy lie down in safety; but I will make your root die of famine, and your remnant I will kill.
  • NIV

    The poorest of the poor will find pasture, and the needy will lie down in safety. But your root I will destroy by famine; it will slay your survivors.
  • NIRV

    Even the poorest people in Israel will have plenty to eat. Those who are in need will lie down in safety. But I will destroy your families. They will die of hunger. I will kill any of them who are still left alive.
  • NLT

    I will feed the poor in my pasture; the needy will lie down in peace. But as for you, I will wipe you out with famine and destroy the few who remain.
  • MSG

    The poor won't have to worry. The needy will escape the terror. But you Philistines will be plunged into famine, and those who don't starve, God will kill.
  • GNB

    The LORD will be a shepherd to the poor of his people and will let them live in safety. But he will send a terrible famine on you Philistines, and it will not leave any of you alive.
  • NET

    The poor will graze in my pastures; the needy will rest securely. But I will kill your root by famine; it will put to death all your survivors.
  • ERVEN

    But even the poorest of my people will be able to eat safely. And their children will be able to lie down and feel safe. But I will make your family die from hunger, and your enemy will kill anyone who survives.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References