RCTA
12. ஏனென்றால், வாக்களித்தவர் நம்பிக்கைக்குரியவர் என்று அவன் கருதினான். இவ்வாறு உயிரிழந்தவர் போலிருந்த ஒரே ஆள், விண்மீன்களைப் போலவும், கடற்கரை மணலைப் போலவும் கணக்கற்ற மக்களுக்குத் தந்தையானார்.
TOV
12. ஆனபடியால், சரீரஞ்செத்தவனென்று எண்ணத்தகும் ஒருவனாலே, வானத்திலுள்ள பெருக்கமான நட்சத்திரங்களைப்போலவும் கடற்கரையிலுள்ள எண்ணிறந்த மணலைப்போலவும், மிகுந்த ஜனங்கள் பிறந்தார்கள்.
ERVTA
12. அவன் ஏறக்குறைய இறந்து போகின்றவனைப் போன்று இருந்தான். ஆனால் அவனிடமிருந்து முதுமைப் பருவத்தில் ஒரு பரம்பரை தோன்றி வானத்து நட்சத்திரங்களைப் போன்று விளங்கியது. கடற்கரையில் உள்ள மணலைப்போன்று ஏராளமான மக்கள் அவனிடமிருந்து வெளிப்பட்டனர்.
IRVTA
12. எனவே, சரீரம் செத்தவன் என்று நினைக்கப்படும் ஒருவனாலே, வானத்தில் உள்ள அதிகமான நட்சத்திரங்களைப்போலவும் கடற்கரையில் உள்ள எண்ணமுடியாத மணலைப்போலவும் அதிக மக்கள் பிறந்தார்கள்.
ECTA
12. இவ்வாறு, உயிரற்றவர் போலிருந்த இந்த ஒருவரிடமிருந்து வானத்திலுள்ள திரளான விண்மீன்களைப் போலவும் கடற்கரையிலுள்ள எண்ணிறந்த மணலைப் போலவும் கணக்கற்ற மக்கள் பிறந்தனர்.
OCVTA
12. ஆபிரகாமின் உடல் வல்லமையிழந்து, உயிரற்றதுபோல் இருந்தபோதும், வானத்திலுள்ள நட்சத்திரங்களைப்போலவும், கடற்கரையிலுள்ள மணலைப்போலவும் எண்ணற்ற மக்கள் அவனுக்கு பிறந்தனர்.
KJV
12. Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, [so many] as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
AMP
12. So from one man, though he was physically as good as dead, there have sprung descendants whose number is as the stars of heaven and as countless as the innumerable sands on the seashore. [Gen. 15:5, 6; 22:17; 32:12.]
KJVP
12. Therefore G1352 CONJ sprang G1080 V-API-3P there even G2532 CONJ of G575 PREP one G1520 A-GSM , and G2532 CONJ him G5023 D-NPN as good as dead G3499 V-RPP-GSM , [ so ] [ many ] as G2531 ADV the G3588 T-NPN stars G798 N-NPN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM sky G3772 N-GSM in multitude G4128 N-DSN , and G2532 CONJ as G5616 the sand G285 N-NSF which G3588 T-NSF is by G3844 PREP the G3588 T-ASN sea shore G5491 N-ASN innumerable G382 A-NSF .
YLT
12. wherefore, also from one were begotten -- and that of one who had become dead -- as the stars of the heaven in multitude, and as sand that [is] by the sea-shore -- the innumerable.
ASV
12. wherefore also there sprang of one, and him as good as dead, so many as the stars of heaven in multitude, and as the sand, which is by the sea-shore, innumerable.
WEB
12. Therefore as many as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the sea shore, were fathered by one man, and him as good as dead.
NASB
12. So it was that there came forth from one man, himself as good as dead, descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sands on the seashore.
ESV
12. Therefore from one man, and him as good as dead, were born descendants as many as the stars of heaven and as many as the innumerable grains of sand by the seashore.
RV
12. wherefore also there sprang of one, and him as good as dead, {cf15i so many} as the stars of heaven in multitude, and as the sand, which is by the sea shore, innumerable.
RSV
12. Therefore from one man, and him as good as dead, were born descendants as many as the stars of heaven and as the innumerable grains of sand by the seashore.
NKJV
12. Therefore from one man, and him as good as dead, were born [as many] as the stars of the sky in multitude -- innumerable as the sand which is by the seashore.
MKJV
12. Because of this came into being from one, and that of one having died, even as the stars of the sky in multitude, and as innumerable as the sand which is by the seashore.
AKJV
12. Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
NRSV
12. Therefore from one person, and this one as good as dead, descendants were born, "as many as the stars of heaven and as the innumerable grains of sand by the seashore."
NIV
12. And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
NIRV
12. Abraham was past the time when he could have children. But many children came from that one man. They were as many as the stars in the sky. They were as many as the sand on the seashore. No one could count them.
NLT
12. And so a whole nation came from this one man who was as good as dead-- a nation with so many people that, like the stars in the sky and the sand on the seashore, there is no way to count them.
MSG
12. That's how it happened that from one man's dead and shriveled loins there are now people numbering into the millions.
GNB
12. Though Abraham was practically dead, from this one man came as many descendants as there are stars in the sky, as many as the numberless grains of sand on the seashore.
NET
12. So in fact children were fathered by one man— and this one as good as dead— like the number of stars in the sky and like the innumerable grains of sand on the seashore.
ERVEN
12. Abraham was so old he was almost dead. But from that one man came as many descendants as there are stars in the sky. So many people came from him that they are like grains of sand on the seashore.