தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ஆதியாகமம்
RCTA
5. மண்ணுலகில் மனிதருடைய அக்கிரமம் பெருகினதையும், அவர்கள் எண்ணமெல்லாம் எப்போதும் தீமையையே நாடியிருந்ததையும் கண்டு, கடவுள், இவ்வுலகில் மனிதனைப் படைத்து குறித்து வருந்தினார்.

TOV
5. மனுஷனுடைய அக்கிரமம் பூமியிலே பெருகினது என்றும், அவன் இருதயத்து நினைவுகளின் தோற்றமெல்லாம் நித்தமும் பொல்லாததே என்றும், கர்த்தர் கண்டு,

ERVTA
5. பூமியில் உள்ள மனிதர்கள் அனைவரும் பெரும் பாவிகளாக இருப்பதைக் கர்த்தர் அறிந்தார். அவர்கள் எல்லாக் காலத்திலும் பாவ எண்ணங்களையே கொண்டிருப்பதைக் கர்த்தர் பார்த்தார்.

IRVTA
5. மனிதனுடைய அக்கிரமம் பூமியிலே பெருகினது என்றும், அவனுடைய இருதயத்தின் நினைவுகளின் தோற்றமெல்லாம் நித்தமும் பொல்லாததே என்றும், யெகோவா கண்டு,

ECTA
5. மண்ணுலகில் மனிதர் செய்யும் தீமை பெருகுவதையும் அவர்களின் இதயச் சிந்தனைகளெல்லாம் நாள் முழுவதும் தீமையையே உருவாக்குவதையும் ஆண்டவர் கண்டார்.

OCVTA
5. பூமியில் மனிதனின் கொடுமைகள் எவ்வளவாய்ப் பெருகியிருக்கின்றன என்பதையும், அவன் எப்பொழுதும் தன் இருதய சிந்தனைகள் ஒவ்வொன்றிலும் தீமையின் பக்கம் மட்டுமே சாய்கிறான் என்பதையும் யெகோவா கண்டார்.



KJV
5. And GOD saw that the wickedness of man [was] great in the earth, and [that] every imagination of the thoughts of his heart [was] only evil continually.

AMP
5. The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination and intention of all human thinking was only evil continually.

KJVP
5. And GOD H3068 EDS saw H7200 W-VIY3MS that H3588 CONJ the wickedness H7451 CFS of man H120 D-NMS [ was ] great H7227 AFS in the earth H776 B-NFS , and [ that ] every H3605 NMS imagination H3336 CMS of the thoughts H4284 CFP of his heart H3820 CMS-3MS [ was ] only H7535 ADV evil H7451 AMS continually H3605 NMS .

YLT
5. And Jehovah seeth that abundant [is] the wickedness of man in the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil all the day;

ASV
5. And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

WEB
5. Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

NASB
5. When the LORD saw how great was man's wickedness on earth, and how no desire that his heart conceived was ever anything but evil,

ESV
5. The LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.

RV
5. And the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

RSV
5. The LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

NKJV
5. Then the LORD saw that the wickedness of man [was] great in the earth, and [that] every intent of the thoughts of his heart [was] only evil continually.

MKJV
5. And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

AKJV
5. And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

NRSV
5. The LORD saw that the wickedness of humankind was great in the earth, and that every inclination of the thoughts of their hearts was only evil continually.

NIV
5. The LORD saw how great man's wickedness on the earth had become, and that every inclination of the thoughts of his heart was only evil all the time.

NIRV
5. The Lord saw how bad the sins of man had become on the earth. All of the thoughts in his heart were always directed only toward what was evil.

NLT
5. The LORD observed the extent of human wickedness on the earth, and he saw that everything they thought or imagined was consistently and totally evil.

MSG
5. GOD saw that human evil was out of control. People thought evil, imagined evil--evil, evil, evil from morning to night.

GNB
5. When the LORD saw how wicked everyone on earth was and how evil their thoughts were all the time,

NET
5. But the LORD saw that the wickedness of humankind had become great on the earth. Every inclination of the thoughts of their minds was only evil all the time.

ERVEN
5. The Lord saw that the people on the earth were very evil. He saw that they thought only about evil things all the time.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 22
  • மண்ணுலகில் மனிதருடைய அக்கிரமம் பெருகினதையும், அவர்கள் எண்ணமெல்லாம் எப்போதும் தீமையையே நாடியிருந்ததையும் கண்டு, கடவுள், இவ்வுலகில் மனிதனைப் படைத்து குறித்து வருந்தினார்.
  • TOV

    மனுஷனுடைய அக்கிரமம் பூமியிலே பெருகினது என்றும், அவன் இருதயத்து நினைவுகளின் தோற்றமெல்லாம் நித்தமும் பொல்லாததே என்றும், கர்த்தர் கண்டு,
  • ERVTA

    பூமியில் உள்ள மனிதர்கள் அனைவரும் பெரும் பாவிகளாக இருப்பதைக் கர்த்தர் அறிந்தார். அவர்கள் எல்லாக் காலத்திலும் பாவ எண்ணங்களையே கொண்டிருப்பதைக் கர்த்தர் பார்த்தார்.
  • IRVTA

    மனிதனுடைய அக்கிரமம் பூமியிலே பெருகினது என்றும், அவனுடைய இருதயத்தின் நினைவுகளின் தோற்றமெல்லாம் நித்தமும் பொல்லாததே என்றும், யெகோவா கண்டு,
  • ECTA

    மண்ணுலகில் மனிதர் செய்யும் தீமை பெருகுவதையும் அவர்களின் இதயச் சிந்தனைகளெல்லாம் நாள் முழுவதும் தீமையையே உருவாக்குவதையும் ஆண்டவர் கண்டார்.
  • OCVTA

    பூமியில் மனிதனின் கொடுமைகள் எவ்வளவாய்ப் பெருகியிருக்கின்றன என்பதையும், அவன் எப்பொழுதும் தன் இருதய சிந்தனைகள் ஒவ்வொன்றிலும் தீமையின் பக்கம் மட்டுமே சாய்கிறான் என்பதையும் யெகோவா கண்டார்.
  • KJV

    And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • AMP

    The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination and intention of all human thinking was only evil continually.
  • KJVP

    And GOD H3068 EDS saw H7200 W-VIY3MS that H3588 CONJ the wickedness H7451 CFS of man H120 D-NMS was great H7227 AFS in the earth H776 B-NFS , and that every H3605 NMS imagination H3336 CMS of the thoughts H4284 CFP of his heart H3820 CMS-3MS was only H7535 ADV evil H7451 AMS continually H3605 NMS .
  • YLT

    And Jehovah seeth that abundant is the wickedness of man in the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil all the day;
  • ASV

    And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • WEB

    Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • NASB

    When the LORD saw how great was man's wickedness on earth, and how no desire that his heart conceived was ever anything but evil,
  • ESV

    The LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • RV

    And the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • RSV

    The LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • NKJV

    Then the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • MKJV

    And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • AKJV

    And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
  • NRSV

    The LORD saw that the wickedness of humankind was great in the earth, and that every inclination of the thoughts of their hearts was only evil continually.
  • NIV

    The LORD saw how great man's wickedness on the earth had become, and that every inclination of the thoughts of his heart was only evil all the time.
  • NIRV

    The Lord saw how bad the sins of man had become on the earth. All of the thoughts in his heart were always directed only toward what was evil.
  • NLT

    The LORD observed the extent of human wickedness on the earth, and he saw that everything they thought or imagined was consistently and totally evil.
  • MSG

    GOD saw that human evil was out of control. People thought evil, imagined evil--evil, evil, evil from morning to night.
  • GNB

    When the LORD saw how wicked everyone on earth was and how evil their thoughts were all the time,
  • NET

    But the LORD saw that the wickedness of humankind had become great on the earth. Every inclination of the thoughts of their minds was only evil all the time.
  • ERVEN

    The Lord saw that the people on the earth were very evil. He saw that they thought only about evil things all the time.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References