தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ஆதியாகமம்
RCTA
3. அவன் அவர்களை நோக்கி: உங்கள் தொழில் என்ன என, அவர்கள்: உமது அடிமைகளாகிய நாங்கள் எங்கள் முன்னோரைப் போல் ஆடு மேய்ப்பவர்கள்.

TOV
3. பார்வோன் அவனுடைய சகோதரரை நோக்கி: உங்கள் தொழில் என்ன என்று கேட்டான்; அதற்கு அவர்கள்: உமது அடியாராகிய நாங்களும் எங்கள் பிதாக்களும் மந்தை மேய்க்கிறவர்கள் என்று பார்வோனிடத்தில் சொன்னதுமன்றி,

ERVTA
3. பார்வோன் அவர்களிடம், “நீங்கள் என்ன வேலை செய்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டான். அவர்கள், “ஐயா, நாங்கள் மேய்ப்பர்கள். எங்கள் முற்பிதாக்களும் மேய்ப்பர்கள்” என்றனர்.

IRVTA
3. பார்வோன் அவனுடைய சகோதரர்களை நோக்கி: “உங்களுடைய தொழில் என்ன” என்று கேட்டான்; அதற்கு அவர்கள்: “உமது அடியாராகிய நாங்களும் எங்கள் பிதாக்களும் மந்தை மேய்க்கிறவர்கள் என்று பார்வோனிடத்தில் சொன்னதுமன்றி,

ECTA
3. பார்வோன் அவர்களை நோக்கி, "உங்கள் தொழில் என்ன?" என்று கேட்க, அவர்கள் அவனிடம் "உம் பணியாளர்களாகிய நாங்கள் எங்கள் மூதாதையரைப்போல் ஆடு மேய்ப்பவர்கள்.

OCVTA
3. அப்பொழுது பார்வோன் அந்தச் சகோதரர்களிடம், “உங்கள் தொழில் என்ன?” என்று கேட்டான். அதற்கு அவர்கள், “உமது அடியார்களாகிய நாங்கள் எங்கள் முற்பிதாக்களைப் போலவே மந்தை மேய்ப்பவர்கள்” என்றார்கள்.



KJV
3. And Pharaoh said unto his brethren, What [is] your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants [are] shepherds, both we, [and] also our fathers.

AMP
3. And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we and our fathers before us.

KJVP
3. And Pharaoh H6547 EMS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his brethren H251 NMP-3MS , What H4100 IPRO [ is ] your occupation H4639 ? And they said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Pharaoh H6547 EMS , Thy servants H5650 [ are ] shepherds H7462 VQPMS , both H1571 CONJ we H587 PPRO-1MP , [ and ] also H1571 CONJ our fathers H1 .

YLT
3. and Pharaoh saith unto his brethren, `What [are] your works?` and they say unto Pharaoh, `Thy servants [are] feeders of a flock, both we and our fathers;`

ASV
3. And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers.

WEB
3. Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" They said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we, and our fathers."

NASB
3. When Pharaoh asked them what their occupation was, they answered, "We, your servants, like our ancestors, are shepherds.

ESV
3. Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, as our fathers were."

RV
3. And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers.

RSV
3. Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, as our fathers were."

NKJV
3. Then Pharaoh said to his brothers, "What [is] your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants [are] shepherds, both we [and] also our fathers."

MKJV
3. And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we and our fathers.

AKJV
3. And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we, and also our fathers.

NRSV
3. Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, as our ancestors were."

NIV
3. Pharaoh asked the brothers, "What is your occupation?" "Your servants are shepherds," they replied to Pharaoh, "just as our fathers were."

NIRV
3. Pharaoh asked the brothers, "What do you do for a living?" "We're shepherds," they replied to Pharaoh. "And that's what our fathers were."

NLT
3. And Pharaoh asked the brothers, "What is your occupation?" They replied, "We, your servants, are shepherds, just like our ancestors.

MSG
3. Pharaoh asked them, "What kind of work do you do?" "Your servants are shepherds, the same as our fathers were.

GNB
3. The king asked them, "What is your occupation?" "We are shepherds, sir, just as our ancestors were," they answered.

NET
3. Pharaoh said to Joseph's brothers, "What is your occupation?" They said to Pharaoh, "Your servants take care of flocks, just as our ancestors did."

ERVEN
3. Pharaoh said to the brothers, "What work do you do?" The brothers said to Pharaoh, "Sir, we are shepherds, just as our ancestors were shepherds before us."



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 31
  • அவன் அவர்களை நோக்கி: உங்கள் தொழில் என்ன என, அவர்கள்: உமது அடிமைகளாகிய நாங்கள் எங்கள் முன்னோரைப் போல் ஆடு மேய்ப்பவர்கள்.
  • TOV

    பார்வோன் அவனுடைய சகோதரரை நோக்கி: உங்கள் தொழில் என்ன என்று கேட்டான்; அதற்கு அவர்கள்: உமது அடியாராகிய நாங்களும் எங்கள் பிதாக்களும் மந்தை மேய்க்கிறவர்கள் என்று பார்வோனிடத்தில் சொன்னதுமன்றி,
  • ERVTA

    பார்வோன் அவர்களிடம், “நீங்கள் என்ன வேலை செய்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டான். அவர்கள், “ஐயா, நாங்கள் மேய்ப்பர்கள். எங்கள் முற்பிதாக்களும் மேய்ப்பர்கள்” என்றனர்.
  • IRVTA

    பார்வோன் அவனுடைய சகோதரர்களை நோக்கி: “உங்களுடைய தொழில் என்ன” என்று கேட்டான்; அதற்கு அவர்கள்: “உமது அடியாராகிய நாங்களும் எங்கள் பிதாக்களும் மந்தை மேய்க்கிறவர்கள் என்று பார்வோனிடத்தில் சொன்னதுமன்றி,
  • ECTA

    பார்வோன் அவர்களை நோக்கி, "உங்கள் தொழில் என்ன?" என்று கேட்க, அவர்கள் அவனிடம் "உம் பணியாளர்களாகிய நாங்கள் எங்கள் மூதாதையரைப்போல் ஆடு மேய்ப்பவர்கள்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது பார்வோன் அந்தச் சகோதரர்களிடம், “உங்கள் தொழில் என்ன?” என்று கேட்டான். அதற்கு அவர்கள், “உமது அடியார்களாகிய நாங்கள் எங்கள் முற்பிதாக்களைப் போலவே மந்தை மேய்ப்பவர்கள்” என்றார்கள்.
  • KJV

    And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.
  • AMP

    And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we and our fathers before us.
  • KJVP

    And Pharaoh H6547 EMS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his brethren H251 NMP-3MS , What H4100 IPRO is your occupation H4639 ? And they said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Pharaoh H6547 EMS , Thy servants H5650 are shepherds H7462 VQPMS , both H1571 CONJ we H587 PPRO-1MP , and also H1571 CONJ our fathers H1 .
  • YLT

    and Pharaoh saith unto his brethren, `What are your works?` and they say unto Pharaoh, `Thy servants are feeders of a flock, both we and our fathers;`
  • ASV

    And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers.
  • WEB

    Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" They said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we, and our fathers."
  • NASB

    When Pharaoh asked them what their occupation was, they answered, "We, your servants, like our ancestors, are shepherds.
  • ESV

    Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, as our fathers were."
  • RV

    And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and our fathers.
  • RSV

    Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, as our fathers were."
  • NKJV

    Then Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, both we and also our fathers."
  • MKJV

    And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we and our fathers.
  • AKJV

    And Pharaoh said to his brothers, What is your occupation? And they said to Pharaoh, Your servants are shepherds, both we, and also our fathers.
  • NRSV

    Pharaoh said to his brothers, "What is your occupation?" And they said to Pharaoh, "Your servants are shepherds, as our ancestors were."
  • NIV

    Pharaoh asked the brothers, "What is your occupation?" "Your servants are shepherds," they replied to Pharaoh, "just as our fathers were."
  • NIRV

    Pharaoh asked the brothers, "What do you do for a living?" "We're shepherds," they replied to Pharaoh. "And that's what our fathers were."
  • NLT

    And Pharaoh asked the brothers, "What is your occupation?" They replied, "We, your servants, are shepherds, just like our ancestors.
  • MSG

    Pharaoh asked them, "What kind of work do you do?" "Your servants are shepherds, the same as our fathers were.
  • GNB

    The king asked them, "What is your occupation?" "We are shepherds, sir, just as our ancestors were," they answered.
  • NET

    Pharaoh said to Joseph's brothers, "What is your occupation?" They said to Pharaoh, "Your servants take care of flocks, just as our ancestors did."
  • ERVEN

    Pharaoh said to the brothers, "What work do you do?" The brothers said to Pharaoh, "Sir, we are shepherds, just as our ancestors were shepherds before us."
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References