RCTA
10. அது கேட்டு, அவன்: உங்கள் தீர்மானப்படியே ஆகட்டும். அது எவனிடத்தில் அகப்படுமோ அவன் எனக்கு அடிமையாகக் கடவான்; மற்றவர்கள் குற்றம் அற்றவர்களாய் இருப்பீர்கள் என்று அவர்களுக்குச் சொன்னான்.
TOV
10. அதற்கு அவன்: நீங்கள் சொன்னபடியே ஆகட்டும்; எவனிடத்தில் அது காணப்படுமோ, அவன் எனக்கு அடிமையாவான்; நீங்கள் குற்றமற்றிருப்பீர்கள் என்றான்.
ERVTA
10. வேலைக்காரனோ, “நீங்கள் சொல்வது போலவே செய்வோம். ஆனால் அந்த மனிதனை நான் கொல்லமாட்டேன். அந்த வெள்ளிக் கோப்பை யாரிடம் உள்ளதோ அவன் எங்கள் அடிமையாவான். மற்றவர்களை விட்டுவிடுவேன்” என்றான்.
IRVTA
10. அதற்கு அவன்: “நீங்கள் சொன்னபடியே ஆகட்டும்; எவனிடத்தில் அது காணப்படுமோ, அவன் எனக்கு அடிமையாவான்; நீங்கள் குற்றமில்லாதிருப்பீர்கள்” என்றான்.
ECTA
10. அதுகேட்டு அவன், "நன்று நன்று; உங்கள் சொற்களின்படி ஆகட்டும். அது எவனிடம் அகப்படுமோ அவன் எனக்கு அடிமையாக இருப்பான்; மற்றவர்கள் குற்றமற்றவர்களாய் இருப்பீர்கள்" என்று அவர்களுக்குச் சொன்னான்.
OCVTA
10. அதற்கு அவன், “அப்படியானால் சரி; நீங்கள் சொன்னபடியே ஆகட்டும். உங்களில் எவனுடைய சாக்கில் அந்த வெள்ளிப் பாத்திரம் இருக்கிறதோ, அவன் எனக்கு அடிமையாவான்; மற்றவர்கள் குற்றத்திலிருந்து விடுவிக்கப்படுவீர்கள்” என்றான்.
KJV
10. And he said, Now also [let] it [be] according unto your words; he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.
AMP
10. And the steward said, Now let it be as you say: he with whom [the cup] is found shall be my slave, but [the rest of] you shall be blameless.
KJVP
10. And he said H559 W-VQY3MS , Now H6258 ADV also H1571 CONJ [ let ] it H1931 PPRO-3MS [ be ] according unto your words H1697 : he with H854 PREP-3MS whom H834 RPRO it is found H4672 shall be H1961 VQY3MS my servant H5650 ; and ye H859 W-PPRO-2MP shall be H1961 blameless H5355 .
YLT
10. And he saith, `Now, also, according to your words, so it [is]; he with whom it is found becometh my servant, and ye are acquitted;`
ASV
10. And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my bondman; and ye shall be blameless.
WEB
10. He said, "Now also let it be according to your words: he with whom it is found will be my bondservant; and you will be blameless."
NASB
10. But he replied, "Even though it ought to be as you propose, only the one who is found to have it shall become my slave, and the rest of you shall be exonerated."
ESV
10. He said, "Let it be as you say: he who is found with it shall be my servant, and the rest of you shall be innocent."
RV
10. And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my bondman; and ye shall be blameless.
RSV
10. He said, "Let it be as you say: he with whom it is found shall be my slave, and the rest of you shall be blameless."
NKJV
10. And he said, "Now also [let] it [be] according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and you shall be blameless."
MKJV
10. And he said, Now also let it be according to your word. He with whom it is found shall be my servant, and you shall be blameless.
AKJV
10. And he said, Now also let it be according to your words: he with whom it is found shall be my servant; and you shall be blameless.
NRSV
10. He said, "Even so; in accordance with your words, let it be: he with whom it is found shall become my slave, but the rest of you shall go free."
NIV
10. "Very well, then," he said, "let it be as you say. Whoever is found to have it will become my slave; the rest of you will be free from blame."
NIRV
10. "All right, then," he said. "As you wish. The one who is found to have the cup will become my slave. But the rest of you will be free from blame."
NLT
10. "That's fair," the man replied. "But only the one who stole the cup will be my slave. The rest of you may go free."
MSG
10. The steward said, "Very well then, but we won't go that far. Whoever is found with the chalice will be my slave; the rest of you can go free."
GNB
10. He said, "I agree; but only the one who has taken the cup will become my slave, and the rest of you can go free."
NET
10. He replied, "You have suggested your own punishment! The one who has it will become my slave, but the rest of you will go free."
ERVEN
10. The servant said, "I agree, except that only the man who is found to have the cup will be my slave. The others will be free."