தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ஆதியாகமம்
RCTA
8. அப்பொழுது இரெபேக்காளின் பணிப்பெண்ணாகிய தெபொறாள் இறந்தாள்; பெத்தெலுக்கு அண்மையிலிருந்த ஒரு கருவாலி மரத்தடியில் அடக்கம் பண்ணப் பட்டாள். எனவே, அவ்விடத்திற்கு அழுகைக் கருவாலி என்னும் பெயர் வழங்கிற்று.

TOV
8. ரெபெக்காளின் தாதியாகிய தெபொராள் மரித்து, பெத்தேலுக்குச் சமீபமாயிருந்த ஒரு கர்வாலி மரத்தின்கீழ் அடக்கம்பண்ணப்பட்டாள்; அதற்கு அல்லோன்பாகூத் என்னும் பேர் உண்டாயிற்று.

ERVTA
8. தெபோராள் எனும் ரெபெக்காளின் தாதி அங்கு மரித்துபோனாள். பெத்தேலில் கர்வாலி மரத்தின் அடியில் அவளை அடக்கம் செய்தனர். அந்த இடத்திற்கு அல்லோன் பாகூத் என்று பெயர் வைத்தனர்.

IRVTA
8. ரெபெக்காளின் தாதியாகிய தெபொராள் இறந்து, பெத்தேலுக்குச் சமீபமாயிருந்த ஒரு கர்வாலி மரத்தின்கீழ் அடக்கம் செய்யப்பட்டாள்; அதற்கு அல்லோன்பாகூத் என்னும் பெயர் உண்டானது.

ECTA
8. அப்பொழுது ரெபேக்காவின் பணிப்பெண்ணாகிய தெபோரா இறந்தாள். பெத்தேலின் அடிவாரத்திலிருந்த ஒரு கருவாலி மரத்தடியில் அவள் அடக்கம் செய்யப்பட்டாள். எனவே. அவ்விடத்திற்கு "அல்லோன்-பாகூத்து" என்னும் பெயர் வழங்கலாயிற்று.

OCVTA
8. ரெபெக்காளின் மருத்துவச்சி தெபோராள் இறந்து, பெத்தேலுக்கு அருகிலுள்ள கர்வாலி மரத்தின்கீழ் அடக்கம்பண்ணப்பட்டாள். அந்த இடத்திற்கு அல்லோன் பாகூத் [†அல்லோன் பாகூத் என்றால் அழுகையின் கர்வாலி மரம் என்று அர்த்தம்.] எனப் பெயரிடப்பட்டது.



KJV
8. But Deborah Rebekah’s nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allon-bachuth.

AMP
8. But Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried below Bethel under an oak; and the name of it was called Allon-bacuth [oak of weeping].

KJVP
8. But Deborah H1683 Rebekah H7259 \'s nurse H3243 died H4191 , and she was buried H6912 beneath H8478 M-CFS Bethel H1008 LFS under H8478 M-CFS an oak H437 : and the name H8034 CMS-3MS of it was called H7121 W-VQY3MS Allon H439 - bachuth .

YLT
8. And Deborah, Rebekah's nurse, dieth, and she is buried at the lower part of Bethel, under the oak, and he calleth its name `Oak of weeping.`

ASV
8. And Deborah Rebekahs nurse died, and she was buried below Beth-el under the oak: and the name of it was called Allon-bacuth.

WEB
8. Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; and the name of it was called Allon Bacuth.

NASB
8. Death came to Rebekah's nurse Deborah; she was buried under the oak below Bethel, and so it was called Allonbacuth.

ESV
8. And Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel. So he called its name Allon-bacuth.

RV
8. And Deborah Rebekah-s nurse died, and she was buried below Beth-el under the oak: and the name of it was called Allon-bacuth.

RSV
8. And Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel; so the name of it was called Allonbacuth.

NKJV
8. Now Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried below Bethel under the terebinth tree. So the name of it was called Allon Bachuth.

MKJV
8. But Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried beneath Bethel, under an oak. And the name of it was called Oak of Weeping.

AKJV
8. But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.

NRSV
8. And Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel. So it was called Allon-bacuth.

NIV
8. Now Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel. So it was named Allon Bacuth.

NIRV
8. Rebekah's attendant Deborah died. They buried her body under the oak tree below Bethel. So it was called Allon Bacuth.

NLT
8. Soon after this, Rebekah's old nurse, Deborah, died. She was buried beneath the oak tree in the valley below Bethel. Ever since, the tree has been called Allon-bacuth (which means "oak of weeping").

MSG
8. And that's when Rebekah's nurse, Deborah, died. She was buried just below Bethel under the oak tree. It was named Allon-Bacuth (Weeping-Oak).

GNB
8. Rebecca's nurse Deborah died and was buried beneath the oak south of Bethel. So it was named "Oak of Weeping."

NET
8. (Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel; thus it was named Oak of Weeping.)

ERVEN
8. Deborah, Rebekah's nurse, died there. They buried her under the oak tree at Bethel. They named that place Allon Bacuth.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 29
  • அப்பொழுது இரெபேக்காளின் பணிப்பெண்ணாகிய தெபொறாள் இறந்தாள்; பெத்தெலுக்கு அண்மையிலிருந்த ஒரு கருவாலி மரத்தடியில் அடக்கம் பண்ணப் பட்டாள். எனவே, அவ்விடத்திற்கு அழுகைக் கருவாலி என்னும் பெயர் வழங்கிற்று.
  • TOV

    ரெபெக்காளின் தாதியாகிய தெபொராள் மரித்து, பெத்தேலுக்குச் சமீபமாயிருந்த ஒரு கர்வாலி மரத்தின்கீழ் அடக்கம்பண்ணப்பட்டாள்; அதற்கு அல்லோன்பாகூத் என்னும் பேர் உண்டாயிற்று.
  • ERVTA

    தெபோராள் எனும் ரெபெக்காளின் தாதி அங்கு மரித்துபோனாள். பெத்தேலில் கர்வாலி மரத்தின் அடியில் அவளை அடக்கம் செய்தனர். அந்த இடத்திற்கு அல்லோன் பாகூத் என்று பெயர் வைத்தனர்.
  • IRVTA

    ரெபெக்காளின் தாதியாகிய தெபொராள் இறந்து, பெத்தேலுக்குச் சமீபமாயிருந்த ஒரு கர்வாலி மரத்தின்கீழ் அடக்கம் செய்யப்பட்டாள்; அதற்கு அல்லோன்பாகூத் என்னும் பெயர் உண்டானது.
  • ECTA

    அப்பொழுது ரெபேக்காவின் பணிப்பெண்ணாகிய தெபோரா இறந்தாள். பெத்தேலின் அடிவாரத்திலிருந்த ஒரு கருவாலி மரத்தடியில் அவள் அடக்கம் செய்யப்பட்டாள். எனவே. அவ்விடத்திற்கு "அல்லோன்-பாகூத்து" என்னும் பெயர் வழங்கலாயிற்று.
  • OCVTA

    ரெபெக்காளின் மருத்துவச்சி தெபோராள் இறந்து, பெத்தேலுக்கு அருகிலுள்ள கர்வாலி மரத்தின்கீழ் அடக்கம்பண்ணப்பட்டாள். அந்த இடத்திற்கு அல்லோன் பாகூத் †அல்லோன் பாகூத் என்றால் அழுகையின் கர்வாலி மரம் என்று அர்த்தம். எனப் பெயரிடப்பட்டது.
  • KJV

    But Deborah Rebekah’s nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allon-bachuth.
  • AMP

    But Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried below Bethel under an oak; and the name of it was called Allon-bacuth oak of weeping.
  • KJVP

    But Deborah H1683 Rebekah H7259 \'s nurse H3243 died H4191 , and she was buried H6912 beneath H8478 M-CFS Bethel H1008 LFS under H8478 M-CFS an oak H437 : and the name H8034 CMS-3MS of it was called H7121 W-VQY3MS Allon H439 - bachuth .
  • YLT

    And Deborah, Rebekah's nurse, dieth, and she is buried at the lower part of Bethel, under the oak, and he calleth its name `Oak of weeping.`
  • ASV

    And Deborah Rebekahs nurse died, and she was buried below Beth-el under the oak: and the name of it was called Allon-bacuth.
  • WEB

    Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; and the name of it was called Allon Bacuth.
  • NASB

    Death came to Rebekah's nurse Deborah; she was buried under the oak below Bethel, and so it was called Allonbacuth.
  • ESV

    And Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel. So he called its name Allon-bacuth.
  • RV

    And Deborah Rebekah-s nurse died, and she was buried below Beth-el under the oak: and the name of it was called Allon-bacuth.
  • RSV

    And Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel; so the name of it was called Allonbacuth.
  • NKJV

    Now Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried below Bethel under the terebinth tree. So the name of it was called Allon Bachuth.
  • MKJV

    But Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried beneath Bethel, under an oak. And the name of it was called Oak of Weeping.
  • AKJV

    But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
  • NRSV

    And Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel. So it was called Allon-bacuth.
  • NIV

    Now Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel. So it was named Allon Bacuth.
  • NIRV

    Rebekah's attendant Deborah died. They buried her body under the oak tree below Bethel. So it was called Allon Bacuth.
  • NLT

    Soon after this, Rebekah's old nurse, Deborah, died. She was buried beneath the oak tree in the valley below Bethel. Ever since, the tree has been called Allon-bacuth (which means "oak of weeping").
  • MSG

    And that's when Rebekah's nurse, Deborah, died. She was buried just below Bethel under the oak tree. It was named Allon-Bacuth (Weeping-Oak).
  • GNB

    Rebecca's nurse Deborah died and was buried beneath the oak south of Bethel. So it was named "Oak of Weeping."
  • NET

    (Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel; thus it was named Oak of Weeping.)
  • ERVEN

    Deborah, Rebekah's nurse, died there. They buried her under the oak tree at Bethel. They named that place Allon Bacuth.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References