RCTA
6. உங்கள் தந்தைக்கு என்னால் இயன்ற மட்டும் உழைத்தேனென்று உங்களுக்குத் தெரியுமே.
TOV
6. என்னால் இயன்றமட்டும் நான் உங்கள் தகப்பனுக்கு ஊழியஞ்செய்தேன் என்று நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்கள்.
ERVTA
6. நான் உங்கள் தந்தைக்காக எவ்வளவு கடினமாக உழைத்திருக்கிறேன் என்று உங்கள் இருவருக்குமே தெரியும்.
IRVTA
6. என்னால் முடிந்தவரை நான் உங்களுடைய தகப்பனுக்கு வேலை செய்தேன் என்று நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்கள்.
ECTA
6. உங்கள் தந்தைக்காக முழு வலிமையுடன் உழைத்தேன் என்று உங்களுக்குத் தெரியும்.
OCVTA
6. நான் உங்கள் தகப்பனுக்காக என் முழுப்பெலத்துடனும் வேலைசெய்தேன் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
KJV
6. And ye know that with all my power I have served your father.
AMP
6. You know that I have served your father with all my might and power.
KJVP
6. And ye H859 know H3045 that H3588 CONJ with all H3605 B-CMS my power H3581 CMS-1MS I have served H5647 your father H1 .
YLT
6. and ye -- ye have known that with all my power I have served your father,
ASV
6. And ye know that will all my power I have served your father.
WEB
6. You know that I have served your father with all of my strength.
NASB
6. You well know what effort I put into serving your father;
ESV
6. You know that I have served your father with all my strength,
RV
6. And ye know that with all my power I have served your father.
RSV
6. You know that I have served your father with all my strength;
NKJV
6. "And you know that with all my might I have served your father.
MKJV
6. And you know that with all my power I have served your father,
AKJV
6. And you know that with all my power I have served your father.
NRSV
6. You know that I have served your father with all my strength;
NIV
6. You know that I've worked for your father with all my strength,
NIRV
6. You know that I've worked for your father with all of my strength.
NLT
6. You know how hard I have worked for your father,
MSG
6. You know how hard I've worked for your father.
GNB
6. You both know that I have worked for your father with all my strength.
NET
6. You know that I've worked for your father as hard as I could,
ERVEN
6. You both know that I have worked as hard as I could for your father.