தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ஆதியாகமம்
RCTA
17. இந்த இடம் எவ்வளவு அச்சத்திற்குரியதாய் இருக்கிறது! இதுவே இறைவனின் இல்லம், வானக வாயில் என்றான்.

TOV
17. அவன் பயந்து, இந்த ஸ்தலம் எவ்வளவு பயங்கரமாயிருக்கிறது! இது தேவனுடைய வீடேயல்லாமல் வேறல்ல, இது வானத்தின் வாசல் என்றான்.

ERVTA
17. அவனுக்கு பயம் வந்தது, “இது மிகச் சிறந்த இடம். இது தேவனுடைய வீடு, பரலோகத்தின் வாசல்” என்றான்.

IRVTA
17. அவன் பயந்து, இந்த இடம் எவ்வளவு பயங்கரமாயிருக்கிறது! இது தேவனுடைய வீடேயல்லாமல் வேறல்ல, இது வானத்தின் வாசல்” என்றான்.

ECTA
17. அச்சமடைந்து, "இந்த இடம் எவ்வளவு அச்சத்திற்குரியது! இதுவே இறைவனின் இல்லம், விண்ணுலகின் வாயில்" என்றார்.

OCVTA
17. அவன் பயந்து, “இந்த இடம் எவ்வளவு பிரமிப்புக்குரியது! இது இறைவனுடைய வீடேயன்றி வேறல்ல; இது பரலோகத்தின் வாசல்” என்றான்.



KJV
17. And he was afraid, and said, How dreadful [is] this place! this is none other but the house of God, and this [is] the gate of heaven.

AMP
17. He was afraid and said, How to be feared and reverenced is this place! This is none other than the house of God, and this is the gateway to heaven!

KJVP
17. And he was afraid H3372 W-VQY3MS , and said H559 W-VQY3MS , How H4100 IPRO dreadful H3372 [ is ] this H2088 D-PMS place H4725 D-NMS ! this H2088 DPRO [ is ] none H369 NPAR other but H518 PART the house H1004 CMS of God H430 EDP , and this H2088 W-PMS [ is ] the gate H8179 NMS of heaven H8064 D-AMD .

YLT
17. and he feareth, and saith, `How fearful [is] this place; this is nothing but a house of God, and this a gate of the heavens.`

ASV
17. And he was afraid, and said, How dreadful is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.

WEB
17. He was afraid, and said, "How dreadful is this place! This is none other than God's house, and this is the gate of heaven."

NASB
17. In solemn wonder he cried out: "How awesome is this shrine! This is nothing else but an abode of God, and that is the gateway to heaven!"

ESV
17. And he was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."

RV
17. And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.

RSV
17. And he was afraid, and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."

NKJV
17. And he was afraid and said, "How awesome [is] this place! This [is] none other than the house of God, and this [is] the gate of heaven!"

MKJV
17. And he was afraid, and said, How fearful is this place! This is nothing but the house of God, and this is the gate of Heaven!

AKJV
17. And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.

NRSV
17. And he was afraid, and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."

NIV
17. He was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven."

NIRV
17. Jacob was afraid. He said, "How holy this place is! This must be the house of God. This is the gate of heaven."

NLT
17. But he was also afraid and said, "What an awesome place this is! It is none other than the house of God, the very gateway to heaven!"

MSG
17. He was terrified. He whispered in awe, "Incredible. Wonderful. Holy. This is God's House. This is the Gate of Heaven."

GNB
17. He was afraid and said, "What a terrifying place this is! It must be the house of God; it must be the gate that opens into heaven."

NET
17. He was afraid and said, "What an awesome place this is! This is nothing else than the house of God! This is the gate of heaven!"

ERVEN
17. Jacob was afraid and said, "This is a very great place. This is the house of God. This is the gate to heaven."



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 22
  • இந்த இடம் எவ்வளவு அச்சத்திற்குரியதாய் இருக்கிறது! இதுவே இறைவனின் இல்லம், வானக வாயில் என்றான்.
  • TOV

    அவன் பயந்து, இந்த ஸ்தலம் எவ்வளவு பயங்கரமாயிருக்கிறது! இது தேவனுடைய வீடேயல்லாமல் வேறல்ல, இது வானத்தின் வாசல் என்றான்.
  • ERVTA

    அவனுக்கு பயம் வந்தது, “இது மிகச் சிறந்த இடம். இது தேவனுடைய வீடு, பரலோகத்தின் வாசல்” என்றான்.
  • IRVTA

    அவன் பயந்து, இந்த இடம் எவ்வளவு பயங்கரமாயிருக்கிறது! இது தேவனுடைய வீடேயல்லாமல் வேறல்ல, இது வானத்தின் வாசல்” என்றான்.
  • ECTA

    அச்சமடைந்து, "இந்த இடம் எவ்வளவு அச்சத்திற்குரியது! இதுவே இறைவனின் இல்லம், விண்ணுலகின் வாயில்" என்றார்.
  • OCVTA

    அவன் பயந்து, “இந்த இடம் எவ்வளவு பிரமிப்புக்குரியது! இது இறைவனுடைய வீடேயன்றி வேறல்ல; இது பரலோகத்தின் வாசல்” என்றான்.
  • KJV

    And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
  • AMP

    He was afraid and said, How to be feared and reverenced is this place! This is none other than the house of God, and this is the gateway to heaven!
  • KJVP

    And he was afraid H3372 W-VQY3MS , and said H559 W-VQY3MS , How H4100 IPRO dreadful H3372 is this H2088 D-PMS place H4725 D-NMS ! this H2088 DPRO is none H369 NPAR other but H518 PART the house H1004 CMS of God H430 EDP , and this H2088 W-PMS is the gate H8179 NMS of heaven H8064 D-AMD .
  • YLT

    and he feareth, and saith, `How fearful is this place; this is nothing but a house of God, and this a gate of the heavens.`
  • ASV

    And he was afraid, and said, How dreadful is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven.
  • WEB

    He was afraid, and said, "How dreadful is this place! This is none other than God's house, and this is the gate of heaven."
  • NASB

    In solemn wonder he cried out: "How awesome is this shrine! This is nothing else but an abode of God, and that is the gateway to heaven!"
  • ESV

    And he was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."
  • RV

    And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
  • RSV

    And he was afraid, and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."
  • NKJV

    And he was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven!"
  • MKJV

    And he was afraid, and said, How fearful is this place! This is nothing but the house of God, and this is the gate of Heaven!
  • AKJV

    And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
  • NRSV

    And he was afraid, and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God, and this is the gate of heaven."
  • NIV

    He was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven."
  • NIRV

    Jacob was afraid. He said, "How holy this place is! This must be the house of God. This is the gate of heaven."
  • NLT

    But he was also afraid and said, "What an awesome place this is! It is none other than the house of God, the very gateway to heaven!"
  • MSG

    He was terrified. He whispered in awe, "Incredible. Wonderful. Holy. This is God's House. This is the Gate of Heaven."
  • GNB

    He was afraid and said, "What a terrifying place this is! It must be the house of God; it must be the gate that opens into heaven."
  • NET

    He was afraid and said, "What an awesome place this is! This is nothing else than the house of God! This is the gate of heaven!"
  • ERVEN

    Jacob was afraid and said, "This is a very great place. This is the house of God. This is the gate to heaven."
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References