தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ஆதியாகமம்
RCTA
2. நீ அதிகம் அன்பு செய்யும் உன் ஒரே புதல்வனான ஈசாக்கைத் தரிசனைப் பூமிக்குக் கூட்டிக் கொண்டு போய், அங்கே நாம் உனக்குக் காட்டும் ஒரு மலையின் மீது அவனைத் தகனப்பலியாக ஒப்புக் கொடுப்பாய் என்று மொழிந்தருளினார்.

TOV
2. அப்பொழுது அவர்: உன் புத்திரனும் உன் ஏகசுதனும், உன் நேசகுமாரனுமாகிய ஈசாக்கை நீ இப்பொழுது அழைத்துக்கொண்டு, மோரியா தேசத்துக்குப் போய், அங்கே நான் உனக்குக் குறிக்கும் மலைகள் ஒன்றின்மேல் அவனைத் தகனபலியாகப் பலியிடு என்றார்.

ERVTA
2. தேவன் அவனிடம், “உன்னுடைய அன்பிற்குரிய, ஒரே மகனான ஈசாக்கை அழைத்துக்கொண்டு மோரியா தேசத்திற்குச் செல். அங்கு உன் மகனை எனக்கு தகன பலியாகக் கொடு. எந்த இடத்தில் அதைச் செய்ய வேண்டுமென்று நான் உனக்குச் சொல்வேன்” என்றார்.

IRVTA
2. அப்பொழுது அவர்: “உன் மகனும், உனது ஒரேமகனும், உனக்குப் பிரியமான மகனுமாகிய ஈசாக்கை நீ இப்பொழுது அழைத்துக்கொண்டு, மோரியா தேசத்திற்குப் போய், அங்கே நான் உனக்குச் சொல்லும் மலைகள் ஒன்றின்மேல் அவனைத் தகனபலியாகப் பலியிடு” என்றார்.

ECTA
2. அவர், "உன் மகனை, நீ அன்பு கூரும் உன் ஒரே மகனான ஈசாக்கை அழைத்துக்கொண்டு மோரியா நிலப்பகுதிக்குச் செல். அங்கு நான் உனக்குக் காட்டும் மலைகளில் ஒன்றின் மேல் எரி பலியாக அவனை நீ பலியிடவேண்டும்" என்றார்.

OCVTA
2. இறைவன் அவனிடம், “உன் மகனை, நீ நேசிக்கும் உன் ஒரே மகன் ஈசாக்கை, மோரியா பிரதேசத்திற்குக் கூட்டிக்கொண்டுபோ. அங்கே நான் உனக்குச் சொல்லும் மலைகள் ஒன்றின்மேல் அவனைத் தகன காணிக்கையாகப் பலியிடு” என்றார்.



KJV
2. And he said, Take now thy son, thine only [son] Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.

AMP
2. [God] said, Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah; and offer him there as a burnt offering upon one of the mountains of which I will tell you.

KJVP
2. And he said H559 W-VQY3MS , Take H3947 VQI2MS now H4994 IJEC thy son H1121 , thine only H3173 [ son ] Isaac H3327 , whom H834 RPRO thou lovest H157 , and get H1980 thee into H413 PREP the land H776 GFS of Moriah H4179 ; and offer H5927 him there H8033 ADV for a burnt offering H5930 upon H5921 PREP one H259 of the mountains H2022 which H834 RPRO I will tell H559 W-VQY3MS thee of H413 PREP .

YLT
2. And He saith, `Take, I pray thee, thy son, thine only one, whom thou hast loved, even Isaac, and go for thyself unto the land of Moriah, and cause him to ascend there for a burnt-offering on one of the mountains of which I speak unto thee.`

ASV
2. And he said, Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah. And offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains which I will tell thee of.

WEB
2. He said, "Now take your son, your only son, whom you love, even Isaac, and go into the land of Moriah. Offer him there for a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of."

NASB
2. Then God said: "Take your son Isaac, your only one, whom you love, and go to the land of Moriah. There you shall offer him up as a holocaust on a height that I will point out to you."

ESV
2. He said, "Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you."

RV
2. And he said, Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.

RSV
2. He said, "Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering upon one of the mountains of which I shall tell you."

NKJV
2. Then He said, "Take now your son, your only [son] Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you."

MKJV
2. And He said, Take now your son, your only one, Isaac, whom you love. And go into the land of Moriah, and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will name to you.

AKJV
2. And he said, Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and get you into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of.

NRSV
2. He said, "Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains that I shall show you."

NIV
2. Then God said, "Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about."

NIRV
2. Then God said, "Take your son, your only son. He is the one you love. Take Isaac. Go to Moriah. Give him to me there as a burnt offering. Sacrifice him on one of the mountains I will tell you about."

NLT
2. "Take your son, your only son-- yes, Isaac, whom you love so much-- and go to the land of Moriah. Go and sacrifice him as a burnt offering on one of the mountains, which I will show you."

MSG
2. He said, "Take your dear son Isaac whom you love and go to the land of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I'll point out to you."

GNB
2. "Take your son," God said, "your only son, Isaac, whom you love so much, and go to the land of Moriah. There on a mountain that I will show you, offer him as a sacrifice to me."

NET
2. God said, "Take your son— your only son, whom you love, Isaac— and go to the land of Moriah! Offer him up there as a burnt offering on one of the mountains which I will indicate to you."

ERVEN
2. Then God said, "Take your son to the land of Moriah and kill your son there as a sacrifice for me. This must be Isaac, your only son, the one you love. Use him as a burnt offering on one of the mountains there. I will tell you which mountain."



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 24
  • நீ அதிகம் அன்பு செய்யும் உன் ஒரே புதல்வனான ஈசாக்கைத் தரிசனைப் பூமிக்குக் கூட்டிக் கொண்டு போய், அங்கே நாம் உனக்குக் காட்டும் ஒரு மலையின் மீது அவனைத் தகனப்பலியாக ஒப்புக் கொடுப்பாய் என்று மொழிந்தருளினார்.
  • TOV

    அப்பொழுது அவர்: உன் புத்திரனும் உன் ஏகசுதனும், உன் நேசகுமாரனுமாகிய ஈசாக்கை நீ இப்பொழுது அழைத்துக்கொண்டு, மோரியா தேசத்துக்குப் போய், அங்கே நான் உனக்குக் குறிக்கும் மலைகள் ஒன்றின்மேல் அவனைத் தகனபலியாகப் பலியிடு என்றார்.
  • ERVTA

    தேவன் அவனிடம், “உன்னுடைய அன்பிற்குரிய, ஒரே மகனான ஈசாக்கை அழைத்துக்கொண்டு மோரியா தேசத்திற்குச் செல். அங்கு உன் மகனை எனக்கு தகன பலியாகக் கொடு. எந்த இடத்தில் அதைச் செய்ய வேண்டுமென்று நான் உனக்குச் சொல்வேன்” என்றார்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர்: “உன் மகனும், உனது ஒரேமகனும், உனக்குப் பிரியமான மகனுமாகிய ஈசாக்கை நீ இப்பொழுது அழைத்துக்கொண்டு, மோரியா தேசத்திற்குப் போய், அங்கே நான் உனக்குச் சொல்லும் மலைகள் ஒன்றின்மேல் அவனைத் தகனபலியாகப் பலியிடு” என்றார்.
  • ECTA

    அவர், "உன் மகனை, நீ அன்பு கூரும் உன் ஒரே மகனான ஈசாக்கை அழைத்துக்கொண்டு மோரியா நிலப்பகுதிக்குச் செல். அங்கு நான் உனக்குக் காட்டும் மலைகளில் ஒன்றின் மேல் எரி பலியாக அவனை நீ பலியிடவேண்டும்" என்றார்.
  • OCVTA

    இறைவன் அவனிடம், “உன் மகனை, நீ நேசிக்கும் உன் ஒரே மகன் ஈசாக்கை, மோரியா பிரதேசத்திற்குக் கூட்டிக்கொண்டுபோ. அங்கே நான் உனக்குச் சொல்லும் மலைகள் ஒன்றின்மேல் அவனைத் தகன காணிக்கையாகப் பலியிடு” என்றார்.
  • KJV

    And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
  • AMP

    God said, Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah; and offer him there as a burnt offering upon one of the mountains of which I will tell you.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , Take H3947 VQI2MS now H4994 IJEC thy son H1121 , thine only H3173 son Isaac H3327 , whom H834 RPRO thou lovest H157 , and get H1980 thee into H413 PREP the land H776 GFS of Moriah H4179 ; and offer H5927 him there H8033 ADV for a burnt offering H5930 upon H5921 PREP one H259 of the mountains H2022 which H834 RPRO I will tell H559 W-VQY3MS thee of H413 PREP .
  • YLT

    And He saith, `Take, I pray thee, thy son, thine only one, whom thou hast loved, even Isaac, and go for thyself unto the land of Moriah, and cause him to ascend there for a burnt-offering on one of the mountains of which I speak unto thee.`
  • ASV

    And he said, Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah. And offer him there for a burnt-offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
  • WEB

    He said, "Now take your son, your only son, whom you love, even Isaac, and go into the land of Moriah. Offer him there for a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of."
  • NASB

    Then God said: "Take your son Isaac, your only one, whom you love, and go to the land of Moriah. There you shall offer him up as a holocaust on a height that I will point out to you."
  • ESV

    He said, "Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you."
  • RV

    And he said, Take now thy son, thine only son, whom thou lovest, even Isaac, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
  • RSV

    He said, "Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering upon one of the mountains of which I shall tell you."
  • NKJV

    Then He said, "Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you."
  • MKJV

    And He said, Take now your son, your only one, Isaac, whom you love. And go into the land of Moriah, and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will name to you.
  • AKJV

    And he said, Take now your son, your only son Isaac, whom you love, and get you into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of.
  • NRSV

    He said, "Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains that I shall show you."
  • NIV

    Then God said, "Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about."
  • NIRV

    Then God said, "Take your son, your only son. He is the one you love. Take Isaac. Go to Moriah. Give him to me there as a burnt offering. Sacrifice him on one of the mountains I will tell you about."
  • NLT

    "Take your son, your only son-- yes, Isaac, whom you love so much-- and go to the land of Moriah. Go and sacrifice him as a burnt offering on one of the mountains, which I will show you."
  • MSG

    He said, "Take your dear son Isaac whom you love and go to the land of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains that I'll point out to you."
  • GNB

    "Take your son," God said, "your only son, Isaac, whom you love so much, and go to the land of Moriah. There on a mountain that I will show you, offer him as a sacrifice to me."
  • NET

    God said, "Take your son— your only son, whom you love, Isaac— and go to the land of Moriah! Offer him up there as a burnt offering on one of the mountains which I will indicate to you."
  • ERVEN

    Then God said, "Take your son to the land of Moriah and kill your son there as a sacrifice for me. This must be Isaac, your only son, the one you love. Use him as a burnt offering on one of the mountains there. I will tell you which mountain."
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References