தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
எசேக்கியேல்
RCTA
7. பின்பு அவர் கோயில் மண்டப வாயிலுக்குக் கொண்டு போனார்; அங்கே சுவரில் ஒரு துவாரத்தைக் கண்டேன்.

TOV
7. என்னைப் பிராகாரத்தின் வாசலுக்குக் கொண்டுபோனார்; அப்பொழுது இதோ, சுவரில் ஒரு துவாரத்தைக் கண்டேன்.

ERVTA
7. எனவே, நான் பிரகாரத்தின் வாசலுக்குப் போனேன். நான் சுவற்றில் ஒரு துவாரத்தைப் பார்த்தேன்.

IRVTA
7. என்னை முற்றத்தின் வாசலுக்குக் கொண்டுபோனார்; அப்பொழுது இதோ, சுவரில் ஒரு துவாரத்தைக் கண்டேன்.

ECTA
7. பின்னர் அவர் என்னை முற்றத்தின் வாயிலுக்குக் கொண்டு சென்றார். அங்கே சுவரில் ஒரு துளை இருக்கக் கண்டேன்.

OCVTA
7. பின்பு அவர் என்னை முற்றத்து வாசலுக்குக் கொண்டுவந்தார். அங்கே சுவரில் ஒரு துளையைக் கண்டேன்.



KJV
7. And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.

AMP
7. And He brought me to the door of the court; and when I looked, behold, there was a hole in the wall.

KJVP
7. And he brought H935 W-VHY3MS me to H413 PREP the door H6607 CMS of the court H2691 ; and when I looked H7200 , behold H2009 IJEC a H259 MMS hole H2356 in the wall H7023 .

YLT
7. And He bringeth me in unto an opening of the court, and I look, and lo, a hole in the wall;

ASV
7. And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall.

WEB
7. He brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall.

NASB
7. Then he brought me to the entrance of the court, where I saw there was a hole in the wall.

ESV
7. And he brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, there was a hole in the wall.

RV
7. And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.

RSV
7. And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold, there was a hole in the wall.

NKJV
7. So He brought me to the door of the court; and when I looked, there was a hole in the wall.

MKJV
7. And He brought me to the opening of the court; and I looked, and behold, a hole in the wall.

AKJV
7. And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.

NRSV
7. And he brought me to the entrance of the court; I looked, and there was a hole in the wall.

NIV
7. Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.

NIRV
7. Then he brought me to the entrance to the courtyard. I looked up and saw a hole in the wall.

NLT
7. Then he brought me to the door of the Temple courtyard, where I could see a hole in the wall.

MSG
7. He brought me to the door of the Temple court. I looked and saw a gaping hole in the wall.

GNB
7. He took me to the entrance of the outer courtyard and showed me a hole in the wall.

NET
7. He brought me to the entrance of the court, and as I watched, I noticed a hole in the wall.

ERVEN
7. So I went to the entrance to the courtyard, and I saw a hole in the wall.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18
  • பின்பு அவர் கோயில் மண்டப வாயிலுக்குக் கொண்டு போனார்; அங்கே சுவரில் ஒரு துவாரத்தைக் கண்டேன்.
  • TOV

    என்னைப் பிராகாரத்தின் வாசலுக்குக் கொண்டுபோனார்; அப்பொழுது இதோ, சுவரில் ஒரு துவாரத்தைக் கண்டேன்.
  • ERVTA

    எனவே, நான் பிரகாரத்தின் வாசலுக்குப் போனேன். நான் சுவற்றில் ஒரு துவாரத்தைப் பார்த்தேன்.
  • IRVTA

    என்னை முற்றத்தின் வாசலுக்குக் கொண்டுபோனார்; அப்பொழுது இதோ, சுவரில் ஒரு துவாரத்தைக் கண்டேன்.
  • ECTA

    பின்னர் அவர் என்னை முற்றத்தின் வாயிலுக்குக் கொண்டு சென்றார். அங்கே சுவரில் ஒரு துளை இருக்கக் கண்டேன்.
  • OCVTA

    பின்பு அவர் என்னை முற்றத்து வாசலுக்குக் கொண்டுவந்தார். அங்கே சுவரில் ஒரு துளையைக் கண்டேன்.
  • KJV

    And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
  • AMP

    And He brought me to the door of the court; and when I looked, behold, there was a hole in the wall.
  • KJVP

    And he brought H935 W-VHY3MS me to H413 PREP the door H6607 CMS of the court H2691 ; and when I looked H7200 , behold H2009 IJEC a H259 MMS hole H2356 in the wall H7023 .
  • YLT

    And He bringeth me in unto an opening of the court, and I look, and lo, a hole in the wall;
  • ASV

    And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall.
  • WEB

    He brought me to the door of the court; and when I looked, behold, a hole in the wall.
  • NASB

    Then he brought me to the entrance of the court, where I saw there was a hole in the wall.
  • ESV

    And he brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, there was a hole in the wall.
  • RV

    And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
  • RSV

    And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold, there was a hole in the wall.
  • NKJV

    So He brought me to the door of the court; and when I looked, there was a hole in the wall.
  • MKJV

    And He brought me to the opening of the court; and I looked, and behold, a hole in the wall.
  • AKJV

    And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
  • NRSV

    And he brought me to the entrance of the court; I looked, and there was a hole in the wall.
  • NIV

    Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.
  • NIRV

    Then he brought me to the entrance to the courtyard. I looked up and saw a hole in the wall.
  • NLT

    Then he brought me to the door of the Temple courtyard, where I could see a hole in the wall.
  • MSG

    He brought me to the door of the Temple court. I looked and saw a gaping hole in the wall.
  • GNB

    He took me to the entrance of the outer courtyard and showed me a hole in the wall.
  • NET

    He brought me to the entrance of the court, and as I watched, I noticed a hole in the wall.
  • ERVEN

    So I went to the entrance to the courtyard, and I saw a hole in the wall.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References