தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
எசேக்கியேல்
RCTA
4. பின்பு அவர் வடக்கு வாயில் வழியாய் என்னைத் திருக்கோயிலின் முன்னிடத்திற்குக் கூட்டிவந்தார்; கண் திறந்து பார்த்தேன்; ஆண்டவருடைய மகிமை ஆண்டவரின் திருக்கோயிலை நிரப்பிற்று; அதைக் கண்டு நான் தரையில் குப்புற விழுந்தேன்.

TOV
4. பின்பு அவர் என்னை வடக்கு வாசல்வழியாய் ஆலயத்தின் முகப்பிலே அழைத்துக்கொண்டுபோனார்; இதோ, கர்த்தருடைய ஆலயம் கர்த்தருடைய மகிமையால் நிறைந்ததை நான் கண்டு, முகங்குப்புற விழுந்தேன்.

ERVTA
4. பிறகு அந்த மனிதன் என்னை வடக்கு வாசல் வழியாக ஆலயத்தின் முன்புறத்திற்கு அழைத்துவந்தான். நான் கர்த்தருடைய மகிமை கர்த்தருடைய ஆலயத்தில் நிறைந்திருப்பதைக் கண்டேன். நான் தரையில் முகம்குப்புற விழுந்தேன்.

IRVTA
4. பின்பு அவர் என்னை வடக்கு வாசல்வழியாக ஆலயத்தின் முகப்பிலே அழைத்துக்கொண்டுபோனார்; இதோ, யெகோவாவுடைய ஆலயம் யெகோவாவுடைய மகிமையால் நிறைந்ததை நான் கண்டு, முகங்குப்புற விழுந்தேன்.

ECTA
4. பின்னர் அம்மனிதர் என்னை வடக்கு வாயிலின் வழி கோவிலுக்கு முன்னால் அழைத்து வந்தார். அப்போது ஆண்டவரின் மாட்சி அவர்தம் கோவிலை நிரப்பிக் கொண்டிருந்ததைப் பார்த்து, முகங்குப்புற விழுந்தேன்.

OCVTA
4. பின்பு அம்மனிதன் என்னை ஆலயத்துக்கு முன்னாலிருக்கும் வடக்கு வாசல்வழியால் அழைத்து வந்தான். நான் பார்த்தேன் அப்பொழுது யெகோவாவினுடைய மகிமை யெகோவாவினுடைய ஆலயத்தை நிரப்புவதைக் கண்டேன், நான் உடனே முகங்குப்புற விழுந்தேன்.



KJV
4. Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.

AMP
4. Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple; I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord, and I fell upon my face. [Rev. 15:8.]

KJVP
4. Then brought H935 he me the way H1870 of the north H6828 gate H8179 NMS before H413 PREP the house H1004 D-NMS : and I looked H7200 , and , behold H2009 IJEC , the glory H3519 of the LORD H3068 EDS filled H4390 VQQ3MS the house H1004 CMS of the LORD H3068 EDS : and I fell H5307 upon H413 PREP my face H6440 CMP .

YLT
4. And he bringeth me in the way of the north gate unto the front of the house, and I look, and lo, filled hath the honour of Jehovah the house of Jehovah, and I fall on my face.

ASV
4. Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and, behold, the glory of Jehovah filled the house of Jehovah: and I fell upon my face.

WEB
4. Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and, behold, the glory of Yahweh filled the house of Yahweh: and I fell on my face.

NASB
4. Then he brought me by way of the north gate to the facade of the temple, and when I looked I saw the glory of the LORD filling the LORD'S temple, and I fell prone.

ESV
4. Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple, and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the temple of the LORD. And I fell on my face.

RV
4. Then he brought me the way of the north gate before the house; and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.

RSV
4. Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple; and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the temple of the LORD; and I fell upon my face.

NKJV
4. Also He brought me by way of the north gate to the front of the temple; so I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD; and I fell on my face.

MKJV
4. And He brought me by the way of the north gate before the house. And I looked, and, behold, the glory of Jehovah filled the house of Jehovah. And I fell on my face.

AKJV
4. Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell on my face.

NRSV
4. Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple; and I looked, and lo! the glory of the LORD filled the temple of the LORD; and I fell upon my face.

NIV
4. Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked and saw the glory of the LORD filling the temple of the LORD, and I fell face down.

NIRV
4. Then the man brought me through the north gate. He took me to the front of the temple. I looked up and saw the glory of the Lord. It filled his temple. I fell with my face toward the ground.

NLT
4. Then the man brought me through the north gateway to the front of the Temple. I looked and saw that the glory of the LORD filled the Temple of the LORD, and I fell face down on the ground.

MSG
4. The man led me through the north gate to the front of the Temple. I looked, and--oh!--the bright Glory of GOD filling the Temple of GOD! I fell on my face in worship.

GNB
4. Then the man took me through the north gate to the front of the Temple. As I looked, I saw that the Temple of the LORD was filled with the dazzling light of his presence. I threw myself face downward on the ground,

NET
4. Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple. As I watched, I noticed the glory of the LORD filling the LORD's temple, and I threw myself face down.

ERVEN
4. Then the man led me through the north gate to the front of the Temple. I looked and saw the Glory of the Lord filling the Lord's Temple. I bowed with my face touching the ground.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 31
  • பின்பு அவர் வடக்கு வாயில் வழியாய் என்னைத் திருக்கோயிலின் முன்னிடத்திற்குக் கூட்டிவந்தார்; கண் திறந்து பார்த்தேன்; ஆண்டவருடைய மகிமை ஆண்டவரின் திருக்கோயிலை நிரப்பிற்று; அதைக் கண்டு நான் தரையில் குப்புற விழுந்தேன்.
  • TOV

    பின்பு அவர் என்னை வடக்கு வாசல்வழியாய் ஆலயத்தின் முகப்பிலே அழைத்துக்கொண்டுபோனார்; இதோ, கர்த்தருடைய ஆலயம் கர்த்தருடைய மகிமையால் நிறைந்ததை நான் கண்டு, முகங்குப்புற விழுந்தேன்.
  • ERVTA

    பிறகு அந்த மனிதன் என்னை வடக்கு வாசல் வழியாக ஆலயத்தின் முன்புறத்திற்கு அழைத்துவந்தான். நான் கர்த்தருடைய மகிமை கர்த்தருடைய ஆலயத்தில் நிறைந்திருப்பதைக் கண்டேன். நான் தரையில் முகம்குப்புற விழுந்தேன்.
  • IRVTA

    பின்பு அவர் என்னை வடக்கு வாசல்வழியாக ஆலயத்தின் முகப்பிலே அழைத்துக்கொண்டுபோனார்; இதோ, யெகோவாவுடைய ஆலயம் யெகோவாவுடைய மகிமையால் நிறைந்ததை நான் கண்டு, முகங்குப்புற விழுந்தேன்.
  • ECTA

    பின்னர் அம்மனிதர் என்னை வடக்கு வாயிலின் வழி கோவிலுக்கு முன்னால் அழைத்து வந்தார். அப்போது ஆண்டவரின் மாட்சி அவர்தம் கோவிலை நிரப்பிக் கொண்டிருந்ததைப் பார்த்து, முகங்குப்புற விழுந்தேன்.
  • OCVTA

    பின்பு அம்மனிதன் என்னை ஆலயத்துக்கு முன்னாலிருக்கும் வடக்கு வாசல்வழியால் அழைத்து வந்தான். நான் பார்த்தேன் அப்பொழுது யெகோவாவினுடைய மகிமை யெகோவாவினுடைய ஆலயத்தை நிரப்புவதைக் கண்டேன், நான் உடனே முகங்குப்புற விழுந்தேன்.
  • KJV

    Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.
  • AMP

    Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple; I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord, and I fell upon my face. Rev. 15:8.
  • KJVP

    Then brought H935 he me the way H1870 of the north H6828 gate H8179 NMS before H413 PREP the house H1004 D-NMS : and I looked H7200 , and , behold H2009 IJEC , the glory H3519 of the LORD H3068 EDS filled H4390 VQQ3MS the house H1004 CMS of the LORD H3068 EDS : and I fell H5307 upon H413 PREP my face H6440 CMP .
  • YLT

    And he bringeth me in the way of the north gate unto the front of the house, and I look, and lo, filled hath the honour of Jehovah the house of Jehovah, and I fall on my face.
  • ASV

    Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and, behold, the glory of Jehovah filled the house of Jehovah: and I fell upon my face.
  • WEB

    Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and, behold, the glory of Yahweh filled the house of Yahweh: and I fell on my face.
  • NASB

    Then he brought me by way of the north gate to the facade of the temple, and when I looked I saw the glory of the LORD filling the LORD'S temple, and I fell prone.
  • ESV

    Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple, and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the temple of the LORD. And I fell on my face.
  • RV

    Then he brought me the way of the north gate before the house; and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face.
  • RSV

    Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple; and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the temple of the LORD; and I fell upon my face.
  • NKJV

    Also He brought me by way of the north gate to the front of the temple; so I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD; and I fell on my face.
  • MKJV

    And He brought me by the way of the north gate before the house. And I looked, and, behold, the glory of Jehovah filled the house of Jehovah. And I fell on my face.
  • AKJV

    Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell on my face.
  • NRSV

    Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple; and I looked, and lo! the glory of the LORD filled the temple of the LORD; and I fell upon my face.
  • NIV

    Then the man brought me by way of the north gate to the front of the temple. I looked and saw the glory of the LORD filling the temple of the LORD, and I fell face down.
  • NIRV

    Then the man brought me through the north gate. He took me to the front of the temple. I looked up and saw the glory of the Lord. It filled his temple. I fell with my face toward the ground.
  • NLT

    Then the man brought me through the north gateway to the front of the Temple. I looked and saw that the glory of the LORD filled the Temple of the LORD, and I fell face down on the ground.
  • MSG

    The man led me through the north gate to the front of the Temple. I looked, and--oh!--the bright Glory of GOD filling the Temple of GOD! I fell on my face in worship.
  • GNB

    Then the man took me through the north gate to the front of the Temple. As I looked, I saw that the Temple of the LORD was filled with the dazzling light of his presence. I threw myself face downward on the ground,
  • NET

    Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple. As I watched, I noticed the glory of the LORD filling the LORD's temple, and I threw myself face down.
  • ERVEN

    Then the man led me through the north gate to the front of the Temple. I looked and saw the Glory of the Lord filling the Lord's Temple. I bowed with my face touching the ground.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References