தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
எசேக்கியேல்
RCTA
4. உன் பட்டணங்களை அழிக்கப்போகிறோம்; மனித நடமாட்டம் இல்லாத நிலமாவாய்; நாமே ஆண்டவர் என்பதை அறிவாய்.

TOV
4. உன் பட்டணங்களை வனாந்தரமாக்கிப்போடுவேன்; நீ பாழாய்ப்போவாய்; நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வாய்.

ERVTA
4. நான் உன் நகரங்களை அழிப்பேன். நீ வெறுமை ஆவாய். பிறகு நானே கர்த்தர் என்பதை நீ அறிவாய்.

IRVTA
4. உன்னுடைய பட்டணங்களை வனாந்திரமாக்கிப்போடுவேன்; நீ பாழாய்ப்போவாய்; நான் யெகோவா என்று அறிந்துகொள்வாய்.

ECTA
4. உன் நகர்களை இடிபாடுகளாய் மாற்றுவேன். நீ பாழிடமாய் இருப்பாய். அப்போது நானே ஆண்டவர் என்பதை நீ அறிந்து கொள்வாய்.

OCVTA
4. நான் உனது பட்டணங்களை இடிந்துபோகப்பண்ணுவேன். நீ பாழாக்கிவிடப்படுவாய். அப்பொழுது நானே யெகோவா என்பதை நீ அறிந்துகொள்வாய்.



KJV
4. I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I [am] the LORD.

AMP
4. I will lay your cities waste and you shall be desolate, and you shall know, understand, and realize that I am the Lord [the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service].

KJVP
4. I will lay H7760 VQY1MS thy cities H5892 waste H2723 , and thou H859 W-PPRO-2MS shalt be H1961 desolate H8077 , and thou shalt know H3045 W-VQY2MS that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
4. Thy cities a waste I make, and thou art a desolation, And thou hast known that I [am] Jehovah.

ASV
4. I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am Jehovah.

WEB
4. I will lay your cities waste, and you shall be desolate; and you shall know that I am Yahweh.

NASB
4. Your cities I will turn into ruins, and you shall be a waste; thus you shall know that I am the LORD.

ESV
4. I will lay your cities waste, and you shall become a desolation, and you shall know that I am the LORD.

RV
4. I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am the LORD.

RSV
4. I will lay your cities waste, and you shall become a desolation; and you shall know that I am the LORD.

NKJV
4. I shall lay your cities waste, And you shall be desolate. Then you shall know that I [am] the LORD.

MKJV
4. I will raze your cities, and you shall be ruined, and you shall know that I am Jehovah.

AKJV
4. I will lay your cities waste, and you shall be desolate, and you shall know that I am the LORD.

NRSV
4. I lay your towns in ruins; you shall become a desolation, and you shall know that I am the LORD.

NIV
4. I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the LORD.

NIRV
4. I will destroy your towns. Your land will become empty. Then you will know that I am the Lord.

NLT
4. I will demolish your cities and make you desolate. Then you will know that I am the LORD.

MSG
4. I'll reduce your towns to piles of rocks. There'll be nothing left of you. Then you'll realize that I am GOD.

GNB
4. I will leave your cities in ruins And your land desolate; Then you will know that I am the LORD.

NET
4. I will lay waste your cities; and you will become desolate. Then you will know that I am the LORD!

ERVEN
4. I will destroy your cities, and you will become empty. Then you will know that I am the Lord.



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • உன் பட்டணங்களை அழிக்கப்போகிறோம்; மனித நடமாட்டம் இல்லாத நிலமாவாய்; நாமே ஆண்டவர் என்பதை அறிவாய்.
  • TOV

    உன் பட்டணங்களை வனாந்தரமாக்கிப்போடுவேன்; நீ பாழாய்ப்போவாய்; நான் கர்த்தர் என்று அறிந்துகொள்வாய்.
  • ERVTA

    நான் உன் நகரங்களை அழிப்பேன். நீ வெறுமை ஆவாய். பிறகு நானே கர்த்தர் என்பதை நீ அறிவாய்.
  • IRVTA

    உன்னுடைய பட்டணங்களை வனாந்திரமாக்கிப்போடுவேன்; நீ பாழாய்ப்போவாய்; நான் யெகோவா என்று அறிந்துகொள்வாய்.
  • ECTA

    உன் நகர்களை இடிபாடுகளாய் மாற்றுவேன். நீ பாழிடமாய் இருப்பாய். அப்போது நானே ஆண்டவர் என்பதை நீ அறிந்து கொள்வாய்.
  • OCVTA

    நான் உனது பட்டணங்களை இடிந்துபோகப்பண்ணுவேன். நீ பாழாக்கிவிடப்படுவாய். அப்பொழுது நானே யெகோவா என்பதை நீ அறிந்துகொள்வாய்.
  • KJV

    I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD.
  • AMP

    I will lay your cities waste and you shall be desolate, and you shall know, understand, and realize that I am the Lord the Sovereign Ruler, Who calls forth loyalty and obedient service.
  • KJVP

    I will lay H7760 VQY1MS thy cities H5892 waste H2723 , and thou H859 W-PPRO-2MS shalt be H1961 desolate H8077 , and thou shalt know H3045 W-VQY2MS that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    Thy cities a waste I make, and thou art a desolation, And thou hast known that I am Jehovah.
  • ASV

    I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am Jehovah.
  • WEB

    I will lay your cities waste, and you shall be desolate; and you shall know that I am Yahweh.
  • NASB

    Your cities I will turn into ruins, and you shall be a waste; thus you shall know that I am the LORD.
  • ESV

    I will lay your cities waste, and you shall become a desolation, and you shall know that I am the LORD.
  • RV

    I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am the LORD.
  • RSV

    I will lay your cities waste, and you shall become a desolation; and you shall know that I am the LORD.
  • NKJV

    I shall lay your cities waste, And you shall be desolate. Then you shall know that I am the LORD.
  • MKJV

    I will raze your cities, and you shall be ruined, and you shall know that I am Jehovah.
  • AKJV

    I will lay your cities waste, and you shall be desolate, and you shall know that I am the LORD.
  • NRSV

    I lay your towns in ruins; you shall become a desolation, and you shall know that I am the LORD.
  • NIV

    I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the LORD.
  • NIRV

    I will destroy your towns. Your land will become empty. Then you will know that I am the Lord.
  • NLT

    I will demolish your cities and make you desolate. Then you will know that I am the LORD.
  • MSG

    I'll reduce your towns to piles of rocks. There'll be nothing left of you. Then you'll realize that I am GOD.
  • GNB

    I will leave your cities in ruins And your land desolate; Then you will know that I am the LORD.
  • NET

    I will lay waste your cities; and you will become desolate. Then you will know that I am the LORD!
  • ERVEN

    I will destroy your cities, and you will become empty. Then you will know that I am the Lord.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References