தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
எசேக்கியேல்
RCTA
3. ஆண்டவராகிய இறைவன் கூறுகிறார்: செயீர் மலையே, இதோ நாம் உனக்கு எதிராக வருவோம்; உனக்கு விரோதமாக நமது கையை நீட்டி உன்னைப் பாழும் பாலைநிலமாக்குவோம்:

TOV
3. அதற்குச் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: கர்த்தராகிய ஆண்டவர் உரைக்கிறார், சேயீர்மலையே, இதோ, நான் உனக்கு விரோதமாக வந்து, என் கையை உனக்கு விரோதமாக நீட்டி, உன்னைப் பாழும் அவாந்தரவெளியுமாக்குவேன்.

ERVTA
3. அதனிடம் சொல், எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார். “ ‘சேயீர் மலையே, நான் உனக்கு விரோதமானவன்! நான் உன்னைத் தண்டிப்பேன். நான் உன்னை வெறுமையான நிலமாக்குவேன்.

IRVTA
3. அதற்குச் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார், சேயீர்மலையே, இதோ, நான் உனக்கு எதிராக வந்து, என்னுடைய கையை உனக்கு எதிராக நீட்டி, உன்னைப் பாழும் பாலைநிலமாக்குவேன்.

ECTA
3. அதற்குச் சொல்; தலைவராகிய ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; சேயிர் மலையே! நான் உனக்கு எதிராய் இருக்கிறேன். என் கையை உனக்கெதிராய் நீட்டி உன்னைப் பாழிடமாகவும் வெற்றிடமாகவும் மாற்றுவேன்.

OCVTA
3. நீ சொல்லவேண்டியதாவது, ‘ஆண்டவராகிய யெகோவா கூறுவது இதுவே. சேயீர்மலையே! நான் உனக்கு விரோதமாயிருக்கிறேன். நான் உனக்கு விரோதமாய் எனது கரத்தை நீட்டி, உன்னைப் பாழாக்குவேன்.



KJV
3. And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I [am] against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.

AMP
3. And say to it, Thus says the Lord God: Behold, O Mount Seir, I am against you, and I will stretch out My hand against you and I will make you a desolation and an astonishment.

KJVP
3. And say H559 unto it , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; Behold H2009 , O mount H2022 CMS Seir H8165 LFS , I [ am ] against H413 PREP-2MS thee , and I will stretch out H5186 mine hand H3027 CFS-1MS against H5921 PREP-2MS thee , and I will make H5414 thee most desolate H8077 .

YLT
3. and thou hast said to it: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I [am] against thee, O mount Seir, And have stretched out My hand against thee, And made thee a desolation and an astonishment.

ASV
3. and say unto it, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment.

WEB
3. and tell it, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and an astonishment.

NASB
3. Say to it: Thus says the Lord GOD: See! I am coming at you, Mount Seir. I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.

ESV
3. and say to it, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and a waste.

RV
3. and say unto it, Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment.

RSV
3. and say to it, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and a waste.

NKJV
3. "and say to it, 'Thus says the Lord GOD: "Behold, O Mount Seir, I [am] against you; I will stretch out My hand against you, And make you most desolate;

MKJV
3. And say to it, So says the Lord Jehovah: Behold, O Mount Seir, I am against you, and I will stretch out My hand against you, and I will make you a ruin and a waste.

AKJV
3. And say to it, Thus said the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against you, and I will stretch out my hand against you, and I will make you most desolate.

NRSV
3. and say to it, Thus says the Lord GOD: I am against you, Mount Seir; I stretch out my hand against you to make you a desolation and a waste.

NIV
3. and say:`This is what the Sovereign LORD says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.

NIRV
3. Tell it, 'The Lord and King says, "Mount Seir, I am against you. I will reach out my powerful hand against you. I will turn you into a dry and empty desert.

NLT
3. Give them this message from the Sovereign LORD: "I am your enemy, O Mount Seir, and I will raise my fist against you to destroy you completely.

MSG
3. Tell them, 'GOD, the Master, says: "'I'm coming down hard on you, Mount Seir. I'm stepping in and turning you to a pile of rubble.

GNB
3. Tell the people what I, the Sovereign LORD, am saying: "I am your enemy, mountains of Edom! I will make you a desolate wasteland.

NET
3. Say to it, 'This is what the sovereign LORD says: "'Look, I am against you, Mount Seir; I will stretch out my hand against you and turn you into a desolate ruin.

ERVEN
3. Say to it, 'This is what the Lord God says: "'I am against you, Mount Seir! I will punish you and make you an empty wasteland.



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • ஆண்டவராகிய இறைவன் கூறுகிறார்: செயீர் மலையே, இதோ நாம் உனக்கு எதிராக வருவோம்; உனக்கு விரோதமாக நமது கையை நீட்டி உன்னைப் பாழும் பாலைநிலமாக்குவோம்:
  • TOV

    அதற்குச் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: கர்த்தராகிய ஆண்டவர் உரைக்கிறார், சேயீர்மலையே, இதோ, நான் உனக்கு விரோதமாக வந்து, என் கையை உனக்கு விரோதமாக நீட்டி, உன்னைப் பாழும் அவாந்தரவெளியுமாக்குவேன்.
  • ERVTA

    அதனிடம் சொல், எனது கர்த்தராகிய ஆண்டவர் இவற்றைக் கூறுகிறார். “ ‘சேயீர் மலையே, நான் உனக்கு விரோதமானவன்! நான் உன்னைத் தண்டிப்பேன். நான் உன்னை வெறுமையான நிலமாக்குவேன்.
  • IRVTA

    அதற்குச் சொல்லவேண்டியது என்னவென்றால்: யெகோவாகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார், சேயீர்மலையே, இதோ, நான் உனக்கு எதிராக வந்து, என்னுடைய கையை உனக்கு எதிராக நீட்டி, உன்னைப் பாழும் பாலைநிலமாக்குவேன்.
  • ECTA

    அதற்குச் சொல்; தலைவராகிய ஆண்டவர் இவ்வாறு கூறுகிறார்; சேயிர் மலையே! நான் உனக்கு எதிராய் இருக்கிறேன். என் கையை உனக்கெதிராய் நீட்டி உன்னைப் பாழிடமாகவும் வெற்றிடமாகவும் மாற்றுவேன்.
  • OCVTA

    நீ சொல்லவேண்டியதாவது, ‘ஆண்டவராகிய யெகோவா கூறுவது இதுவே. சேயீர்மலையே! நான் உனக்கு விரோதமாயிருக்கிறேன். நான் உனக்கு விரோதமாய் எனது கரத்தை நீட்டி, உன்னைப் பாழாக்குவேன்.
  • KJV

    And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.
  • AMP

    And say to it, Thus says the Lord God: Behold, O Mount Seir, I am against you, and I will stretch out My hand against you and I will make you a desolation and an astonishment.
  • KJVP

    And say H559 unto it , Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; Behold H2009 , O mount H2022 CMS Seir H8165 LFS , I am against H413 PREP-2MS thee , and I will stretch out H5186 mine hand H3027 CFS-1MS against H5921 PREP-2MS thee , and I will make H5414 thee most desolate H8077 .
  • YLT

    and thou hast said to it: Thus said the Lord Jehovah: Lo, I am against thee, O mount Seir, And have stretched out My hand against thee, And made thee a desolation and an astonishment.
  • ASV

    and say unto it, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment.
  • WEB

    and tell it, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and an astonishment.
  • NASB

    Say to it: Thus says the Lord GOD: See! I am coming at you, Mount Seir. I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
  • ESV

    and say to it, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and a waste.
  • RV

    and say unto it, Thus saith the Lord GOD: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment.
  • RSV

    and say to it, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and a waste.
  • NKJV

    "and say to it, 'Thus says the Lord GOD: "Behold, O Mount Seir, I am against you; I will stretch out My hand against you, And make you most desolate;
  • MKJV

    And say to it, So says the Lord Jehovah: Behold, O Mount Seir, I am against you, and I will stretch out My hand against you, and I will make you a ruin and a waste.
  • AKJV

    And say to it, Thus said the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against you, and I will stretch out my hand against you, and I will make you most desolate.
  • NRSV

    and say to it, Thus says the Lord GOD: I am against you, Mount Seir; I stretch out my hand against you to make you a desolation and a waste.
  • NIV

    and say:`This is what the Sovereign LORD says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.
  • NIRV

    Tell it, 'The Lord and King says, "Mount Seir, I am against you. I will reach out my powerful hand against you. I will turn you into a dry and empty desert.
  • NLT

    Give them this message from the Sovereign LORD: "I am your enemy, O Mount Seir, and I will raise my fist against you to destroy you completely.
  • MSG

    Tell them, 'GOD, the Master, says: "'I'm coming down hard on you, Mount Seir. I'm stepping in and turning you to a pile of rubble.
  • GNB

    Tell the people what I, the Sovereign LORD, am saying: "I am your enemy, mountains of Edom! I will make you a desolate wasteland.
  • NET

    Say to it, 'This is what the sovereign LORD says: "'Look, I am against you, Mount Seir; I will stretch out my hand against you and turn you into a desolate ruin.
  • ERVEN

    Say to it, 'This is what the Lord God says: "'I am against you, Mount Seir! I will punish you and make you an empty wasteland.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References