RCTA
19. 'எகிப்து மாதே! மற்றவர்களை விட நீ மட்டும் அழகிலே சிறந்தவளா? கீழுலகுக்கு இறங்கு; அங்கே விருத்தசேதனமில்லாதவர்களுடன் உறங்கு.'
TOV
19. மற்றவர்களைப்பார்க்கிலும் நீ அழகில் சிறந்தவளோ? நீ இறங்கி, விருத்தசேதனமில்லாதவர்களிடத்தில் கிட.
ERVTA
19. “எகிப்தே, வேறு எவரையும்விட நீ சிறந்ததில்லை! மரண இடத்திற்கு இறங்கிப்போ. அந்த அந்நியர்களோடு படுத்துக்கொள்.
IRVTA
19. மற்றவர்களைவிட நீ அழகில் சிறந்தவளோ? நீ இறங்கி, விருத்தசேதனம் இல்லாதவர்களிடத்தில் இரு.
ECTA
19. "அழகில் நீ யாரைவிட மிகுந்தவள்? நீ கீழிறங்கி, விருத்தசேதனம் இல்லாரோடு கிட. "
OCVTA
19. நீங்கள் மற்றவர்களைப் பார்க்கிலும் தயவு பெற்றவர்களோ? ‘கீழேபோய் விருத்தசேதனமற்றவர்கள் மத்தியில் கிடவுங்கள்’ என நீ அவர்களுக்குச் சொல்.
KJV
19. Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
AMP
19. Whom [among them] do you surpass in beauty? Go down and be laid with the uncircumcised (the heathen).
KJVP
19. Whom H4310 dost thou pass in beauty H5276 ? go down H3381 , and be thou laid H7901 with H854 PREP the uncircumcised H6189 .
YLT
19. Than whom hast thou been more pleasant? Go down, and be laid with the uncircumcised.
ASV
19. Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
WEB
19. Whom do you pass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised.
NASB
19. "Whom do you excel in beauty?
ESV
19. 'Whom do you surpass in beauty? Go down and be laid to rest with the uncircumcised.'
RV
19. Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.
RSV
19. `Whom do you surpass in beauty? Go down, and be laid with the uncircumcised.'
NKJV
19. 'Whom do you surpass in beauty? Go down, be placed with the uncircumcised.'
MKJV
19. Than whom are you more lovely? Go down and be laid with the uncircumcised.
AKJV
19. Whom do you pass in beauty? go down, and be you laid with the uncircumcised.
NRSV
19. "Whom do you surpass in beauty? Go down! Be laid to rest with the uncircumcised!"
NIV
19. Say to them,`Are you more favoured than others? Go down and be laid among the uncircumcised.'
NIRV
19. "Tell them, 'Are you any better than others? Since you are not, go down there. Lie down with those who have not been circumcised.'
NLT
19. Say to them, 'O Egypt, are you lovelier than the other nations? No! So go down to the pit and lie there among the outcasts. '
MSG
19. Say, 'You think you're so high and mighty? Down! Take your place with the heathen in that unhallowed grave!'
GNB
19. Say to them: "Do you think you are more beautiful than anyone else? You will go down to the world of the dead and lie there among the ungodly.
NET
19. Say to them, 'Whom do you surpass in beauty? Go down and be laid to rest with the uncircumcised!'
ERVEN
19. "Egypt, you are no better than anyone else! Go down to the place of death. Go lie down with those foreigners.