தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
எசேக்கியேல்
RCTA
22. அப்பொழுது நீங்களும் நான் செய்தது போலச் செய்வீர்கள்: உங்கள் முகத்தை மூட மாட்டீர்கள்; இழவு நாளில் உண்ணும் உணவைப் புசிக்க மாட்டீர்கள்.

TOV
22. அப்பொழுது நான் செய்ததுபோல நீங்களும் செய்வீர்கள்; தாடியை மூடாமலும் துக்கங்கொண்டாடுகிறவர்களின் அப்பத்தைப் புசியாமலும் இருப்பீர்கள்.

ERVTA
22. ஆனால், நான் என் மனைவிக்குச் செய்ததையே நீங்கள் செய்வீர்கள். உங்கள் துக்கத்தைக் காட்ட மீசையை மறைக்கமாட்டீர்கள். ஒருவன் மரித்ததற்காக வழக்கமாக உண்ணும் உணவை நீங்கள் உண்ணமாட்டீர்கள்.

IRVTA
22. அப்பொழுது நான் செய்ததுபோல நீங்களும் செய்வீர்கள்; தாடியை மூடாமலும் துக்கங்கொண்டாடுகிறவர்களின் உணவை சாப்பிடாமலும் இருப்பீர்கள்.

ECTA
22. நான் செய்தது போல் நீங்களும் செய்வீர்கள்; நீங்களும் உங்கள் வாயை மூடிக்கொள்ள மாட்டீர்கள்; இழவு கொண்டாடுவோரின் உணவை உண்ணவும் மாட்டீர்கள்.

OCVTA
22. அப்பொழுது எசேக்கியேலாகிய நான் செய்ததுபோலவே நீங்களும் செய்வீர்கள். உங்கள் முகத்தின் கீழ்ப்பாகத்தை மூடிக்கொள்ளாமலும், துக்கங்கொண்டாடுவோர் சாப்பிடும் வழக்கமான உணவைச் சாப்பிடாமலும் இருப்பீர்கள்.



KJV
22. And ye shall do as I have done: ye shall not cover [your] lips, nor eat the bread of men.

AMP
22. And you shall do as I [Ezekiel] have done; you shall not cover your beard nor eat the bread of mourning [brought to you by others],

KJVP
22. And ye shall do H6213 as H834 K-RPRO I have done H6213 VQQ1MS : ye shall not H3808 NADV cover H5844 [ your ] lips H8222 , nor H3808 NADV eat H398 VQY2MP the bread H3899 of men H376 NMP .

YLT
22. And ye have done as I have done, On the upper lip ye are not covered, And bread of men ye do not eat.

ASV
22. And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.

WEB
22. You shall do as I have done: you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.

NASB
22. You shall do as I have done, not covering your beards nor eating the customary bread.

ESV
22. And you shall do as I have done; you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.

RV
22. And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.

RSV
22. And you shall do as I have done; you shall not cover your lips, nor eat the bread of mourners.

NKJV
22. 'And you shall do as I have done; you shall not cover [your] lips nor eat man's bread [of sorrow.]

MKJV
22. And you shall do as I have done. You shall not cover your lips nor eat the bread of men.

AKJV
22. And you shall do as I have done: you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.

NRSV
22. And you shall do as I have done; you shall not cover your upper lip or eat the bread of mourners.

NIV
22. And you will do as I have done. You will not cover the lower part of your face or eat the customary food [of mourners].

NIRV
22. " ' " 'So do what Ezekiel did. Do not cover the lower part of your face. Do not eat the food people eat to comfort them when someone dies.

NLT
22. Then you will do as Ezekiel has done. You will not mourn in public or console yourselves by eating the food brought by friends.

MSG
22. "'Then you'll do exactly as I've done. You'll perform none of the usual funeral rituals.

GNB
22. Then you will do what I have done. You will not cover your faces or eat the food that mourners eat.

NET
22. Then you will do as I have done: You will not cover your lip or eat food brought by others.

ERVEN
22. But you will do the same things that I have done about my dead wife. You will not cover your mustache or eat the food people normally eat when someone dies.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 27
  • அப்பொழுது நீங்களும் நான் செய்தது போலச் செய்வீர்கள்: உங்கள் முகத்தை மூட மாட்டீர்கள்; இழவு நாளில் உண்ணும் உணவைப் புசிக்க மாட்டீர்கள்.
  • TOV

    அப்பொழுது நான் செய்ததுபோல நீங்களும் செய்வீர்கள்; தாடியை மூடாமலும் துக்கங்கொண்டாடுகிறவர்களின் அப்பத்தைப் புசியாமலும் இருப்பீர்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால், நான் என் மனைவிக்குச் செய்ததையே நீங்கள் செய்வீர்கள். உங்கள் துக்கத்தைக் காட்ட மீசையை மறைக்கமாட்டீர்கள். ஒருவன் மரித்ததற்காக வழக்கமாக உண்ணும் உணவை நீங்கள் உண்ணமாட்டீர்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது நான் செய்ததுபோல நீங்களும் செய்வீர்கள்; தாடியை மூடாமலும் துக்கங்கொண்டாடுகிறவர்களின் உணவை சாப்பிடாமலும் இருப்பீர்கள்.
  • ECTA

    நான் செய்தது போல் நீங்களும் செய்வீர்கள்; நீங்களும் உங்கள் வாயை மூடிக்கொள்ள மாட்டீர்கள்; இழவு கொண்டாடுவோரின் உணவை உண்ணவும் மாட்டீர்கள்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது எசேக்கியேலாகிய நான் செய்ததுபோலவே நீங்களும் செய்வீர்கள். உங்கள் முகத்தின் கீழ்ப்பாகத்தை மூடிக்கொள்ளாமலும், துக்கங்கொண்டாடுவோர் சாப்பிடும் வழக்கமான உணவைச் சாப்பிடாமலும் இருப்பீர்கள்.
  • KJV

    And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
  • AMP

    And you shall do as I Ezekiel have done; you shall not cover your beard nor eat the bread of mourning brought to you by others,
  • KJVP

    And ye shall do H6213 as H834 K-RPRO I have done H6213 VQQ1MS : ye shall not H3808 NADV cover H5844 your lips H8222 , nor H3808 NADV eat H398 VQY2MP the bread H3899 of men H376 NMP .
  • YLT

    And ye have done as I have done, On the upper lip ye are not covered, And bread of men ye do not eat.
  • ASV

    And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
  • WEB

    You shall do as I have done: you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
  • NASB

    You shall do as I have done, not covering your beards nor eating the customary bread.
  • ESV

    And you shall do as I have done; you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
  • RV

    And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
  • RSV

    And you shall do as I have done; you shall not cover your lips, nor eat the bread of mourners.
  • NKJV

    'And you shall do as I have done; you shall not cover your lips nor eat man's bread of sorrow.
  • MKJV

    And you shall do as I have done. You shall not cover your lips nor eat the bread of men.
  • AKJV

    And you shall do as I have done: you shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
  • NRSV

    And you shall do as I have done; you shall not cover your upper lip or eat the bread of mourners.
  • NIV

    And you will do as I have done. You will not cover the lower part of your face or eat the customary food of mourners.
  • NIRV

    " ' " 'So do what Ezekiel did. Do not cover the lower part of your face. Do not eat the food people eat to comfort them when someone dies.
  • NLT

    Then you will do as Ezekiel has done. You will not mourn in public or console yourselves by eating the food brought by friends.
  • MSG

    "'Then you'll do exactly as I've done. You'll perform none of the usual funeral rituals.
  • GNB

    Then you will do what I have done. You will not cover your faces or eat the food that mourners eat.
  • NET

    Then you will do as I have done: You will not cover your lip or eat food brought by others.
  • ERVEN

    But you will do the same things that I have done about my dead wife. You will not cover your mustache or eat the food people normally eat when someone dies.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References