RCTA
4. ஆகையால், மனிதா, அவர்களைக் குறித்து நீ இறைவாக்குக் கூறு" என்று என்னிடம் சொன்னார்.
TOV
4. ஆகையால் அவர்களுக்கு விரோதமாய்த் தீர்க்கதரிசனஞ்சொல்லு, மனுபுத்திரனே, தீர்க்கதரிசனஞ்சொல்லு என்றார்.
ERVTA
4. அவர்கள் இப்பொய்களைச் சொல்லிக்கொண்டிருக்கிறார்கள். எனவே, எனக்காக நீ ஜனங்களிடம் பேசவேண்டும். மனுபுத்திரனே, ஜனங்களுக்கு தீர்க்கதரிசனம் சொல்லப் போ.”
IRVTA
4. ஆகையால் அவர்களுக்கு விரோதமாகத் தீர்க்கதரிசனம்சொல்லு, மனிதகுமாரனே, தீர்க்கதரிசனம்சொல்லு என்றார்.
ECTA
4. ஆகவே, அவர்களுக்கெதிராக இறைவாக்குரை! மானிடா! இறைவாக்கு உரை!" என்றார்.
OCVTA
4. ஆகையால் அவர்களுக்கு விரோதமாக இறைவாக்கு சொல்; மனுபுத்திரனே, இறைவாக்கு சொல்” என்றார்.
KJV
4. Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
AMP
4. Therefore prophesy against them; prophesy, O son of man!
KJVP
4. Therefore H3651 L-ADV prophesy H5012 against H5921 PREP-3MP them , prophesy H5012 , O son H1121 of man H120 .
YLT
4. Therefore prophesy concerning them, prophesy, son of man.`
ASV
4. Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
WEB
4. Therefore prophesy against them, prophesy, son of man.
NASB
4. Therefore prophesy against them, son of man, prophesy!
ESV
4. Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man."
RV
4. Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
RSV
4. Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man."
NKJV
4. "Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!"
MKJV
4. Therefore prophesy against them. Prophesy, O son of man!
AKJV
4. Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
NRSV
4. Therefore prophesy against them; prophesy, O mortal."
NIV
4. Therefore prophesy against them; prophesy, son of man."
NIRV
4. So prophesy against them. Prophesy, son of man."
NLT
4. Therefore, son of man, prophesy against them loudly and clearly."
MSG
4. "Oppose them, son of man. Preach against them."
GNB
4. Now then, denounce them, mortal man."
NET
4. Therefore, prophesy against them! Prophesy, son of man!"
ERVEN
4. So you must speak to the people for me. Son of man, go prophesy to the people."