தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யாத்திராகமம்
RCTA
17. நீ நம்முடைய மக்களைப் போகவிடாமல் இன்னும் நிறுத்தி வைத்திருக்கிறாய் அன்றோ?

TOV
17. நீ என் ஜனங்களைப் போகவிடாமல், இன்னும் அவர்களுக்கு விரோதமாய் உன்னை உயர்த்துகிறாயா?

ERVTA
17. எனது ஜனங்களுக்கு எதிராகவே நீ இன்னும் இருக்கிறாய். அவர்களை விடுதலை செய்வதற்கு நீ அனுமதிக்கவில்லை.

IRVTA
17. நீ என்னுடைய மக்களைப் போகவிடாமல், இன்னும் அவர்களுக்கு விரோதமாக உன்னை உயர்த்துகிறாயா?

ECTA
17. நீயோ, என் மக்களைப் போகவிடாத அளவுக்கு இன்னும் தலைதூக்கி நிற்கின்றாய்.

OCVTA
17. நீயோ இன்னும் என்னுடைய மக்களுக்கு விரோதமாய் இருந்து, அவர்களைப் போகவிடாமல் இருக்கிறாய்.



KJV
17. As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?

AMP
17. Since you are still exalting yourself [in haughty defiance] against My people by not letting them go,

KJVP
17. As yet H5750 exaltest thou thyself H5549 against my people H5971 , that thou wilt not H1115 L-NPAR let them go H7971 ?

YLT
17. still thou art exalting thyself against My people -- so as not to send them away;

ASV
17. As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?

WEB
17. as you still exalt yourself against my people, that you won't let them go.

NASB
17. Will you still block the way for my people by refusing to let them go?

ESV
17. You are still exalting yourself against my people and will not let them go.

RV
17. As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?

RSV
17. You are still exalting yourself against my people, and will not let them go.

NKJV
17. "As yet you exalt yourself against My people in that you will not let them go.

MKJV
17. Do you still exalt yourself against My people, that you will not let them go?

AKJV
17. As yet exalt you yourself against my people, that you will not let them go?

NRSV
17. You are still exalting yourself against my people, and will not let them go.

NIV
17. You still set yourself against my people and will not let them go.

NIRV
17. " ' "But you are still against my people. You will not let them go.

NLT
17. But you still lord it over my people and refuse to let them go.

MSG
17. You are still building yourself up at my people's expense. You are not letting them go.

GNB
17. Yet you are still arrogant and refuse to let my people go.

NET
17. You are still exalting yourself against my people by not releasing them.

ERVEN
17. You are still against my people. You are not letting them go free.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 35
  • நீ நம்முடைய மக்களைப் போகவிடாமல் இன்னும் நிறுத்தி வைத்திருக்கிறாய் அன்றோ?
  • TOV

    நீ என் ஜனங்களைப் போகவிடாமல், இன்னும் அவர்களுக்கு விரோதமாய் உன்னை உயர்த்துகிறாயா?
  • ERVTA

    எனது ஜனங்களுக்கு எதிராகவே நீ இன்னும் இருக்கிறாய். அவர்களை விடுதலை செய்வதற்கு நீ அனுமதிக்கவில்லை.
  • IRVTA

    நீ என்னுடைய மக்களைப் போகவிடாமல், இன்னும் அவர்களுக்கு விரோதமாக உன்னை உயர்த்துகிறாயா?
  • ECTA

    நீயோ, என் மக்களைப் போகவிடாத அளவுக்கு இன்னும் தலைதூக்கி நிற்கின்றாய்.
  • OCVTA

    நீயோ இன்னும் என்னுடைய மக்களுக்கு விரோதமாய் இருந்து, அவர்களைப் போகவிடாமல் இருக்கிறாய்.
  • KJV

    As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
  • AMP

    Since you are still exalting yourself in haughty defiance against My people by not letting them go,
  • KJVP

    As yet H5750 exaltest thou thyself H5549 against my people H5971 , that thou wilt not H1115 L-NPAR let them go H7971 ?
  • YLT

    still thou art exalting thyself against My people -- so as not to send them away;
  • ASV

    As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
  • WEB

    as you still exalt yourself against my people, that you won't let them go.
  • NASB

    Will you still block the way for my people by refusing to let them go?
  • ESV

    You are still exalting yourself against my people and will not let them go.
  • RV

    As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
  • RSV

    You are still exalting yourself against my people, and will not let them go.
  • NKJV

    "As yet you exalt yourself against My people in that you will not let them go.
  • MKJV

    Do you still exalt yourself against My people, that you will not let them go?
  • AKJV

    As yet exalt you yourself against my people, that you will not let them go?
  • NRSV

    You are still exalting yourself against my people, and will not let them go.
  • NIV

    You still set yourself against my people and will not let them go.
  • NIRV

    " ' "But you are still against my people. You will not let them go.
  • NLT

    But you still lord it over my people and refuse to let them go.
  • MSG

    You are still building yourself up at my people's expense. You are not letting them go.
  • GNB

    Yet you are still arrogant and refuse to let my people go.
  • NET

    You are still exalting yourself against my people by not releasing them.
  • ERVEN

    You are still against my people. You are not letting them go free.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References