தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யாத்திராகமம்
RCTA
18. ஆற்றிலுள்ள மீன்கள் மாண்டு போக, தண்ணீர் நாறிப் போகுமாதலால், எகிப்தியர் ஆற்று நீரைக் குடித்துத் துன்பத்திற்கு ஆளாவார்கள் என்று சொல்லுவாய் என்றார்.

TOV
18. நதியில் இருக்கிற மீன்கள் செத்து, நதி நாறிப்போம்; அப்பொழுது நதியில் இருக்கிற தண்ணீரை எகிப்தியர் குடிக்கக்கூடாமல் அரோசிப்பார்கள்; இதினால் நானே கர்த்தர் என்பதை அறிந்துகொள்வாய் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.

ERVTA
18. நதியின் மீன்கள் செத்துப்போகும், நதியிலிருந்து துர் நாற்றம் வீச ஆரம்பிக்கும். அப்போது நதியின் தண்ணீரை எகிப்தியர்கள் பருகமுடியாது’ ” என்று கூறினார்.

IRVTA
18. நதியில் இருக்கிற மீன்கள் செத்து, நதி நாறிப்போகும்; அப்பொழுது நதியில் இருக்கிற தண்ணீரை எகிப்தியர்கள் குடிக்கமுடியாமல் அருவருப்பார்கள்; இதினால் நானே யெகோவா என்பதை அறிந்துகொள்வாய் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்” என்று சொல் என்றார்.

ECTA
18. நைல் நதியிலுள்ள மீன்கள் செத்துப்போக நைல்நதி நாற்றமெடுக்கும். எகிப்தியர் நைல்நதி நீரைக் குடிக்க முடியாமல் திணறுவர். இவற்றால் "நானே ஆண்டவர்" என நீ அறிந்துக்கொள்வாய். "என்று ஆண்டவர் கூறுகிறார்" என்று சொல்.

OCVTA
18. நைல் நதியிலுள்ள மீன்கள் செத்து, நதியோ நாற்றமெடுக்கும்; எகிப்தியரால் அதன் தண்ணீரைக் குடிக்கமுடியாமல் போகும்’ என்று சொல்” என்றார்.



KJV
18. And the fish that [is] in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.

AMP
18. The fish in the river shall die, the river shall become foul smelling, and the Egyptians shall loathe to drink from it.

KJVP
18. And the fish H1710 that H834 RPRO [ is ] in the river H2975 shall die H4191 VQY2MS , and the river H2975 shall stink H887 ; and the Egyptians H4714 shall loathe H3811 to drink H8354 of the water H4325 OMD of H4480 PREP the river H2975 .

YLT
18. and the fish that [are] in the River die, and the River hath stank, and the Egyptians have been wearied of drinking waters from the River.`

ASV
18. And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.

WEB
18. The fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river."'"

NASB
18. The fish in the river shall die, and the river itself shall become so polluted that the Egyptians will be unable to drink its water."

ESV
18. The fish in the Nile shall die, and the Nile will stink, and the Egyptians will grow weary of drinking water from the Nile."'"

RV
18. And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.

RSV
18. and the fish in the Nile shall die, and the Nile shall become foul, and the Egyptians will loathe to drink water from the Nile."'"

NKJV
18. "And the fish that [are] in the river shall die, the river shall stink, and the Egyptians will loathe to drink the water of the river." ' "

MKJV
18. And the fish in the river shall die, and the river shall stink. And the Egyptians shall hate to drink of the water of the river.

AKJV
18. And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.

NRSV
18. The fish in the river shall die, the river itself shall stink, and the Egyptians shall be unable to drink water from the Nile.'"

NIV
18. The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.'"

NIRV
18. The fish in the river will die. The river will stink. The Egyptians will not be able to drink its water." ' "

NLT
18. The fish in it will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.'"

MSG
18. the fish in the Nile will die; the Nile will stink; and the Egyptians won't be able to drink the Nile water.'"

GNB
18. The fish will die, and the river will stink so much that the Egyptians will not be able to drink from it.' "

NET
18. Fish in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile."'"

ERVEN
18. The fish in the river will die, and the river will begin to stink. Then the Egyptians will not be able to drink the water from the river.'"



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 25
  • ஆற்றிலுள்ள மீன்கள் மாண்டு போக, தண்ணீர் நாறிப் போகுமாதலால், எகிப்தியர் ஆற்று நீரைக் குடித்துத் துன்பத்திற்கு ஆளாவார்கள் என்று சொல்லுவாய் என்றார்.
  • TOV

    நதியில் இருக்கிற மீன்கள் செத்து, நதி நாறிப்போம்; அப்பொழுது நதியில் இருக்கிற தண்ணீரை எகிப்தியர் குடிக்கக்கூடாமல் அரோசிப்பார்கள்; இதினால் நானே கர்த்தர் என்பதை அறிந்துகொள்வாய் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.
  • ERVTA

    நதியின் மீன்கள் செத்துப்போகும், நதியிலிருந்து துர் நாற்றம் வீச ஆரம்பிக்கும். அப்போது நதியின் தண்ணீரை எகிப்தியர்கள் பருகமுடியாது’ ” என்று கூறினார்.
  • IRVTA

    நதியில் இருக்கிற மீன்கள் செத்து, நதி நாறிப்போகும்; அப்பொழுது நதியில் இருக்கிற தண்ணீரை எகிப்தியர்கள் குடிக்கமுடியாமல் அருவருப்பார்கள்; இதினால் நானே யெகோவா என்பதை அறிந்துகொள்வாய் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்” என்று சொல் என்றார்.
  • ECTA

    நைல் நதியிலுள்ள மீன்கள் செத்துப்போக நைல்நதி நாற்றமெடுக்கும். எகிப்தியர் நைல்நதி நீரைக் குடிக்க முடியாமல் திணறுவர். இவற்றால் "நானே ஆண்டவர்" என நீ அறிந்துக்கொள்வாய். "என்று ஆண்டவர் கூறுகிறார்" என்று சொல்.
  • OCVTA

    நைல் நதியிலுள்ள மீன்கள் செத்து, நதியோ நாற்றமெடுக்கும்; எகிப்தியரால் அதன் தண்ணீரைக் குடிக்கமுடியாமல் போகும்’ என்று சொல்” என்றார்.
  • KJV

    And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
  • AMP

    The fish in the river shall die, the river shall become foul smelling, and the Egyptians shall loathe to drink from it.
  • KJVP

    And the fish H1710 that H834 RPRO is in the river H2975 shall die H4191 VQY2MS , and the river H2975 shall stink H887 ; and the Egyptians H4714 shall loathe H3811 to drink H8354 of the water H4325 OMD of H4480 PREP the river H2975 .
  • YLT

    and the fish that are in the River die, and the River hath stank, and the Egyptians have been wearied of drinking waters from the River.`
  • ASV

    And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
  • WEB

    The fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river."'"
  • NASB

    The fish in the river shall die, and the river itself shall become so polluted that the Egyptians will be unable to drink its water."
  • ESV

    The fish in the Nile shall die, and the Nile will stink, and the Egyptians will grow weary of drinking water from the Nile."'"
  • RV

    And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
  • RSV

    and the fish in the Nile shall die, and the Nile shall become foul, and the Egyptians will loathe to drink water from the Nile."'"
  • NKJV

    "And the fish that are in the river shall die, the river shall stink, and the Egyptians will loathe to drink the water of the river." ' "
  • MKJV

    And the fish in the river shall die, and the river shall stink. And the Egyptians shall hate to drink of the water of the river.
  • AKJV

    And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.
  • NRSV

    The fish in the river shall die, the river itself shall stink, and the Egyptians shall be unable to drink water from the Nile.'"
  • NIV

    The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.'"
  • NIRV

    The fish in the river will die. The river will stink. The Egyptians will not be able to drink its water." ' "
  • NLT

    The fish in it will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.'"
  • MSG

    the fish in the Nile will die; the Nile will stink; and the Egyptians won't be able to drink the Nile water.'"
  • GNB

    The fish will die, and the river will stink so much that the Egyptians will not be able to drink from it.' "
  • NET

    Fish in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile."'"
  • ERVEN

    The fish in the river will die, and the river will begin to stink. Then the Egyptians will not be able to drink the water from the river.'"
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References