தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யாத்திராகமம்
RCTA
1. அப்போது, ஆண்டவர் மோயீசனை நோக்கி: நாம் பாரவோனுக்குச் செய்வதை நீ இப்பொழுதே காணப்பெறுவாய். உண்மையிலே அவன் (நமது) வலுத்த கையைக் கண்டே அவர்களைப் போகவிட்டு, வற்புறுத்தித் தன் நாட்டிலிருந்து புறப்படும்படி, தானே அவர்களை மன்றாடுவான் என்று அருளினார்.

TOV
1. அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நான் பார்வோனுக்குச் செய்வதை இப்பொழுது காண்பாய்; பலத்த கையைக் கண்டு அவர்களைப் போகவிட்டு, பலத்த கையைக் கண்டு அவர்களைத் தன் தேசத்திலிருந்து துரத்திவிடுவான் என்றார்.

ERVTA
1. அப்போது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி, “நான் பார்வோனுக்குச் செய்யப்போவதை நீ இப்போது காண்பாய். அவனுக்கு எதிராக என் மகா வல்லமையைப் பயன்படுத்துவேன். அவன் என் ஜனங்களைப் போகவிடுவான். அவர்களை அனுப்ப மிக்க ஆயத்தத்தோடு இருப்பான். அவர்கள் போகும்படியாக அவன் கட்டாயப்படுத்துவான்” என்றார்.

IRVTA
1. அப்பொழுது யெகோவா மோசேயை நோக்கி: “நான் பார்வோனுக்குச் செய்வதை இப்பொழுது காண்பாய்; என் வலிமையான கையைக் கண்டு அவர்களைப் போகவிட்டு, அவர்களைத் தன்னுடைய தேசத்திலிருந்து துரத்திவிடுவான்” என்றார்.

ECTA
1. ஆண்டவர் மோசேயை நோக்கி, "நான் பார்வோனுக்குச் செய்யப்போவதை நீ இப்போது காண்பாய்; என் கைவன்மை கண்டு அவன் அவர்களைப் போக விடுவான்; தன் நாட்டிலிருந்து துரத்தியும் விடுவான்" என்றார்.

OCVTA
1. அப்பொழுது யெகோவா மோசேயிடம், “இப்பொழுது நான் பார்வோனுக்குச் செய்யப்போவதை நீ காண்பாய்: என் பலத்த கரத்தின் நிமித்தம் அவன் அவர்களைப் போகவிடுவான்; அவன் என் கரத்தின் வல்லமையின் நிமித்தம் அவர்களைத் தன் நாட்டிலிருந்து துரத்தியே விடுவான்” என்றார்.



KJV
1. Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.

AMP
1. THEN THE Lord said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh; for [compelled] by a strong hand he will [not only] let them go, but he will drive them out of his land with a strong hand.

KJVP
1. Then the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Moses H4872 , Now H6258 ADV shalt thou see H7200 VQY2MS what H834 RPRO I will do H6213 to Pharaoh H6547 : for H3588 CONJ with a strong H2389 hand H3027 shall he let them go H7971 , and with a strong H2389 hand H3027 shall he drive them out H1644 of his land H776 .

YLT
1. And Jehovah saith unto Moses, `Now dost thou see that which I do to Pharaoh, for with a strong hand he doth send them away, yea, with a strong hand he doth cast them out of his land.`

ASV
1. And Jehovah said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.

WEB
1. Yahweh said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh, for by a strong hand he shall let them go, and by a strong hand he shall drive them out of his land."

NASB
1. Then the LORD answered Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh. Forced by my mighty hand, he will send them away; compelled by my outstretched arm, he will drive them from his land."

ESV
1. But the LORD said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand he will send them out, and with a strong hand he will drive them out of his land."

RV
1. And the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.

RSV
1. But the LORD said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand he will send them out, yea, with a strong hand he will drive them out of his land."

NKJV
1. Then the LORD said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh. For with a strong hand he will let them go, and with a strong hand he will drive them out of his land."

MKJV
1. And Jehovah said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh. For with a strong hand he shall let them go, and with a strong hand he shall drive them out of his land.

AKJV
1. Then the LORD said to Moses, Now shall you see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.

NRSV
1. Then the LORD said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh: Indeed, by a mighty hand he will let them go; by a mighty hand he will drive them out of his land."

NIV
1. Then the LORD said to Moses, "Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of my mighty hand he will drive them out of his country."

NIRV
1. Then the Lord spoke to Moses. He said, "Now you will see what I will do to Pharaoh. Because of my powerful hand, he will let the people of Israel go. Because of my mighty hand, he will drive them out of his country."

NLT
1. Then the LORD told Moses, "Now you will see what I will do to Pharaoh. When he feels the force of my strong hand, he will let the people go. In fact, he will force them to leave his land!"

MSG
1. GOD said to Moses, "Now you'll see what I'll do to Pharaoh: With a strong hand he'll send them out free; with a strong hand he'll drive them out of his land."

GNB
1. Then the LORD said to Moses, "Now you are going to see what I will do to the king. I will force him to let my people go. In fact, I will force him to drive them out of his land."

NET
1. Then the LORD said to Moses, "Now you will see what I will do to Pharaoh, for compelled by my strong hand he will release them, and by my strong hand he will drive them out of his land."

ERVEN
1. Then the Lord said to Moses, "Now you will see what I will do to Pharaoh. I will use my great power against him, and he will let my people go. He will be so ready for them to leave that he will force them to go."



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 30
  • அப்போது, ஆண்டவர் மோயீசனை நோக்கி: நாம் பாரவோனுக்குச் செய்வதை நீ இப்பொழுதே காணப்பெறுவாய். உண்மையிலே அவன் (நமது) வலுத்த கையைக் கண்டே அவர்களைப் போகவிட்டு, வற்புறுத்தித் தன் நாட்டிலிருந்து புறப்படும்படி, தானே அவர்களை மன்றாடுவான் என்று அருளினார்.
  • TOV

    அப்பொழுது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி: நான் பார்வோனுக்குச் செய்வதை இப்பொழுது காண்பாய்; பலத்த கையைக் கண்டு அவர்களைப் போகவிட்டு, பலத்த கையைக் கண்டு அவர்களைத் தன் தேசத்திலிருந்து துரத்திவிடுவான் என்றார்.
  • ERVTA

    அப்போது கர்த்தர் மோசேயை நோக்கி, “நான் பார்வோனுக்குச் செய்யப்போவதை நீ இப்போது காண்பாய். அவனுக்கு எதிராக என் மகா வல்லமையைப் பயன்படுத்துவேன். அவன் என் ஜனங்களைப் போகவிடுவான். அவர்களை அனுப்ப மிக்க ஆயத்தத்தோடு இருப்பான். அவர்கள் போகும்படியாக அவன் கட்டாயப்படுத்துவான்” என்றார்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது யெகோவா மோசேயை நோக்கி: “நான் பார்வோனுக்குச் செய்வதை இப்பொழுது காண்பாய்; என் வலிமையான கையைக் கண்டு அவர்களைப் போகவிட்டு, அவர்களைத் தன்னுடைய தேசத்திலிருந்து துரத்திவிடுவான்” என்றார்.
  • ECTA

    ஆண்டவர் மோசேயை நோக்கி, "நான் பார்வோனுக்குச் செய்யப்போவதை நீ இப்போது காண்பாய்; என் கைவன்மை கண்டு அவன் அவர்களைப் போக விடுவான்; தன் நாட்டிலிருந்து துரத்தியும் விடுவான்" என்றார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது யெகோவா மோசேயிடம், “இப்பொழுது நான் பார்வோனுக்குச் செய்யப்போவதை நீ காண்பாய்: என் பலத்த கரத்தின் நிமித்தம் அவன் அவர்களைப் போகவிடுவான்; அவன் என் கரத்தின் வல்லமையின் நிமித்தம் அவர்களைத் தன் நாட்டிலிருந்து துரத்தியே விடுவான்” என்றார்.
  • KJV

    Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
  • AMP

    THEN THE Lord said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh; for compelled by a strong hand he will not only let them go, but he will drive them out of his land with a strong hand.
  • KJVP

    Then the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Moses H4872 , Now H6258 ADV shalt thou see H7200 VQY2MS what H834 RPRO I will do H6213 to Pharaoh H6547 : for H3588 CONJ with a strong H2389 hand H3027 shall he let them go H7971 , and with a strong H2389 hand H3027 shall he drive them out H1644 of his land H776 .
  • YLT

    And Jehovah saith unto Moses, `Now dost thou see that which I do to Pharaoh, for with a strong hand he doth send them away, yea, with a strong hand he doth cast them out of his land.`
  • ASV

    And Jehovah said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.
  • WEB

    Yahweh said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh, for by a strong hand he shall let them go, and by a strong hand he shall drive them out of his land."
  • NASB

    Then the LORD answered Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh. Forced by my mighty hand, he will send them away; compelled by my outstretched arm, he will drive them from his land."
  • ESV

    But the LORD said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand he will send them out, and with a strong hand he will drive them out of his land."
  • RV

    And the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.
  • RSV

    But the LORD said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand he will send them out, yea, with a strong hand he will drive them out of his land."
  • NKJV

    Then the LORD said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh. For with a strong hand he will let them go, and with a strong hand he will drive them out of his land."
  • MKJV

    And Jehovah said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh. For with a strong hand he shall let them go, and with a strong hand he shall drive them out of his land.
  • AKJV

    Then the LORD said to Moses, Now shall you see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
  • NRSV

    Then the LORD said to Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh: Indeed, by a mighty hand he will let them go; by a mighty hand he will drive them out of his land."
  • NIV

    Then the LORD said to Moses, "Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of my mighty hand he will drive them out of his country."
  • NIRV

    Then the Lord spoke to Moses. He said, "Now you will see what I will do to Pharaoh. Because of my powerful hand, he will let the people of Israel go. Because of my mighty hand, he will drive them out of his country."
  • NLT

    Then the LORD told Moses, "Now you will see what I will do to Pharaoh. When he feels the force of my strong hand, he will let the people go. In fact, he will force them to leave his land!"
  • MSG

    GOD said to Moses, "Now you'll see what I'll do to Pharaoh: With a strong hand he'll send them out free; with a strong hand he'll drive them out of his land."
  • GNB

    Then the LORD said to Moses, "Now you are going to see what I will do to the king. I will force him to let my people go. In fact, I will force him to drive them out of his land."
  • NET

    Then the LORD said to Moses, "Now you will see what I will do to Pharaoh, for compelled by my strong hand he will release them, and by my strong hand he will drive them out of his land."
  • ERVEN

    Then the Lord said to Moses, "Now you will see what I will do to Pharaoh. I will use my great power against him, and he will let my people go. He will be so ready for them to leave that he will force them to go."
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References