தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யாத்திராகமம்
RCTA
35. தைலக்காரர் வேலை செய்யும் முறையின்படி மேற்படிப் பொருட்களைக் கவனத்துடன் கூட்டித் திருப் பொருளாவதற்குரிய தூய தூப வகைகளைச் செய்யக்கடவாய்.

TOV
35. தைலக்காரன் செய்கிறதுபோல அதற்குப் பரிமளமேற்றி, துப்புரவான பரிசுத்த தூபவர்க்கமாக்கி,

ERVTA
35. இவற்றைச் சேர்த்து நறுமணமுள்ள தூபவர்க்கம் செய். அபிஷேக எண்ணெய் தயாரிப்பதுபோல, இதைத் தயாரிக்க வேண்டும். உப்பையும் அதனோடு சேர்க்கும்போது அது சுத்தமானதாகவும், விசேஷமானதாகவும் இருக்கும்.

IRVTA
35. தைலக்காரன் செய்கிறதுபோல அதற்குப் பரிமளமேற்றி, தூய்மையான பரிசுத்த தூபவர்க்கமாக்கி,

ECTA
35. உப்பு சேர்க்கப்பட்ட துப்புரவான புனித நறுமணக்கட்டியை திறமைவாய்ந்த பரிமளத் தயாரிப்பாளன் செய்வதுபோல நீ தயாரிக்க வேண்டும்.

OCVTA
35. இவற்றை வாசனை தைலம் தயாரிப்பவனின் வேலையைப் போல் வாசனைக் கலவையாக நறுமணத்தூளைச் செய்யவேண்டும். அது உப்பிடப்பட்டு, தூய்மையும், பரிசுத்தமுமாய் இருக்கவேண்டும்.



KJV
35. And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure [and] holy:

AMP
35. And make of them incense, a perfume after the perfumer's art, seasoned with salt and mixed, pure and sacred.

KJVP
35. And thou shalt make H6213 it a perfume H7004 , a confection H7545 after the art H4639 M-CMS of the apothecary H7543 , tempered together H4414 , pure H2889 AMS [ and ] holy H6944 :

YLT
35. and thou hast made it a perfume, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;

ASV
35. and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:

WEB
35. and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:

NASB
35. and blend them into incense. This fragrant powder, expertly prepared, is to be salted and so kept pure and sacred.

ESV
35. and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.

RV
35. and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure {cf15i and} holy:

RSV
35. and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy;

NKJV
35. "You shall make of these an incense, a compound according to the art of the perfumer, salted, pure, [and] holy.

MKJV
35. And you shall make it a perfume, an incense according to the art of the perfumer, salted, pure and holy.

AKJV
35. And you shall make it a perfume, a confection after the are of the apothecary, tempered together, pure and holy:

NRSV
35. and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy;

NIV
35. and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.

NIRV
35. "Have a person who makes perfume mix it all up into a sweet-smelling incense. It must have salt in it. It will be pure and sacred.

NLT
35. Using the usual techniques of the incense maker, blend the spices together and sprinkle them with salt to produce a pure and holy incense.

MSG
35. to make an aromatic incense, the art of a perfumer, salted and pure--holy.

GNB
35. Use them to make incense, mixed like perfume. Add salt to keep it pure and holy.

NET
35. and make it into an incense, a perfume, the work of a perfumer. It is to be finely ground, and pure and sacred.

ERVEN
35. Mix the spices together to make a sweet-smelling incense. Do this the same as a perfume maker would do it. Also mix salt with this incense. This will make it pure and special.



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 38
  • தைலக்காரர் வேலை செய்யும் முறையின்படி மேற்படிப் பொருட்களைக் கவனத்துடன் கூட்டித் திருப் பொருளாவதற்குரிய தூய தூப வகைகளைச் செய்யக்கடவாய்.
  • TOV

    தைலக்காரன் செய்கிறதுபோல அதற்குப் பரிமளமேற்றி, துப்புரவான பரிசுத்த தூபவர்க்கமாக்கி,
  • ERVTA

    இவற்றைச் சேர்த்து நறுமணமுள்ள தூபவர்க்கம் செய். அபிஷேக எண்ணெய் தயாரிப்பதுபோல, இதைத் தயாரிக்க வேண்டும். உப்பையும் அதனோடு சேர்க்கும்போது அது சுத்தமானதாகவும், விசேஷமானதாகவும் இருக்கும்.
  • IRVTA

    தைலக்காரன் செய்கிறதுபோல அதற்குப் பரிமளமேற்றி, தூய்மையான பரிசுத்த தூபவர்க்கமாக்கி,
  • ECTA

    உப்பு சேர்க்கப்பட்ட துப்புரவான புனித நறுமணக்கட்டியை திறமைவாய்ந்த பரிமளத் தயாரிப்பாளன் செய்வதுபோல நீ தயாரிக்க வேண்டும்.
  • OCVTA

    இவற்றை வாசனை தைலம் தயாரிப்பவனின் வேலையைப் போல் வாசனைக் கலவையாக நறுமணத்தூளைச் செய்யவேண்டும். அது உப்பிடப்பட்டு, தூய்மையும், பரிசுத்தமுமாய் இருக்கவேண்டும்.
  • KJV

    And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:
  • AMP

    And make of them incense, a perfume after the perfumer's art, seasoned with salt and mixed, pure and sacred.
  • KJVP

    And thou shalt make H6213 it a perfume H7004 , a confection H7545 after the art H4639 M-CMS of the apothecary H7543 , tempered together H4414 , pure H2889 AMS and holy H6944 :
  • YLT

    and thou hast made it a perfume, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;
  • ASV

    and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
  • WEB

    and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
  • NASB

    and blend them into incense. This fragrant powder, expertly prepared, is to be salted and so kept pure and sacred.
  • ESV

    and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
  • RV

    and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure {cf15i and} holy:
  • RSV

    and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy;
  • NKJV

    "You shall make of these an incense, a compound according to the art of the perfumer, salted, pure, and holy.
  • MKJV

    And you shall make it a perfume, an incense according to the art of the perfumer, salted, pure and holy.
  • AKJV

    And you shall make it a perfume, a confection after the are of the apothecary, tempered together, pure and holy:
  • NRSV

    and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy;
  • NIV

    and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.
  • NIRV

    "Have a person who makes perfume mix it all up into a sweet-smelling incense. It must have salt in it. It will be pure and sacred.
  • NLT

    Using the usual techniques of the incense maker, blend the spices together and sprinkle them with salt to produce a pure and holy incense.
  • MSG

    to make an aromatic incense, the art of a perfumer, salted and pure--holy.
  • GNB

    Use them to make incense, mixed like perfume. Add salt to keep it pure and holy.
  • NET

    and make it into an incense, a perfume, the work of a perfumer. It is to be finely ground, and pure and sacred.
  • ERVEN

    Mix the spices together to make a sweet-smelling incense. Do this the same as a perfume maker would do it. Also mix salt with this incense. This will make it pure and special.
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 35 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References