RCTA
21. மேலும், நாம் இம்மக்களுக்கு எகிப்தியர் கண்களில் தயவு கிடைக்கச் செய்வதால், நீங்கள் புறப்டும் பொழுது வெறுமையாய்ப் போவதில்லை.
TOV
21. அப்பொழுது இந்த ஜனங்களுக்கு எகிப்தியரின் கண்களில் தயவு கிடைக்கப்பண்ணுவேன்; நீங்கள் போகும்போது வெறுமையாய்ப் போவதில்லை.
ERVTA
21. இஸ்ரவேல் ஜனங்களிடம் எகிப்திய ஜனங்கள் இரக்கம்கொள்ளும்படி செய்வேன். எகிப்தைவிட்டுப் புறப்படும்போது, உங்கள் ஜனங்களுக்கு எகிப்தியர்கள் பல வெகுமதிகளைக் கொடுப்பார்கள்.
IRVTA
21. அப்பொழுது இந்த மக்களுக்கு எகிப்தியர்களின் கண்களில் தயவு கிடைக்கச்செய்வேன்; நீங்கள் போகும்போது வெறுமையாகப் போவதில்லை.
ECTA
21. அப்போது இம்மக்களை எகிப்தியர் பார்வையில் விரும்பத்தக்கவர் ஆக்குவேன். நீங்கள் வெறுமையாய்ப் போகப்போவதே இல்லை.
OCVTA
21. “எகிப்தியர்கள் இந்த இஸ்ரயேல் மக்களுக்குத் தயவுகாட்டும்படி நான் செய்வேன்; அதனால் நீங்கள் புறப்பட்டுப் போகும்போது, வெறுங்கையுடன் போகமாட்டீர்கள்.
KJV
21. And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
AMP
21. And I will give this people favor and respect in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you shall not go empty-handed.
KJVP
21. And I will give H5414 this H2088 D-PMS people H5971 favor H2580 NMS in the sight H5869 B-CMP of the Egyptians H4714 : and it shall come to pass H1961 W-VQQ3MS , that , when H3588 CONJ ye go H1980 , ye shall not H3808 NADV go H1980 empty H7387 :
YLT
21. `And I have given the grace of this people in the eyes of the Egyptians, and it hath come to pass, when ye go, ye go not empty;
ASV
21. And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.
WEB
21. I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty-handed.
NASB
21. I will even make the Egyptians so well-disposed toward this people that, when you leave, you will not go empty-handed.
ESV
21. And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,
RV
21. And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
RSV
21. And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,
NKJV
21. "And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be, when you go, that you shall not go empty-handed.
MKJV
21. And I will give this people favor in the sight of the Egyptians. And it shall be that when you go, you shall not go empty.
AKJV
21. And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when you go, you shall not go empty.
NRSV
21. I will bring this people into such favor with the Egyptians that, when you go, you will not go empty-handed;
NIV
21. "And I will make the Egyptians favourably disposed towards this people, so that when you leave you will not go empty-handed.
NIRV
21. "I will cause the Egyptians to treat you in a kind way. Then when you leave, you will not go out with your hands empty.
NLT
21. And I will cause the Egyptians to look favorably on you. They will give you gifts when you go so you will not leave empty-handed.
MSG
21. I'll see to it that this people get a hearty send-off by the Egyptians--when you leave, you won't leave empty-handed!
GNB
21. "I will make the Egyptians respect you so that when my people leave, they will not go empty-handed.
NET
21. "I will grant this people favor with the Egyptians, so that when you depart you will not leave empty-handed.
ERVEN
21. And I will cause the Egyptians to be kind to the Israelites. They will give many gifts to your people when they leave Egypt.