தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யாத்திராகமம்
RCTA
31. ஒருவனுடைய மகனையோ மகளையோ மாடு முட்டினால், அந்தத் தீர்ப்புப்படியே மாட்டுக்குடையவனுக்குச் செய்யப்படும்.

TOV
31. அது ஒருவன் மகனை முட்டினாலும் சரி, ஒருவன் மகளை முட்டினாலும் சரி, இந்தத் தீர்ப்பின்படியே அவனுக்குச் செய்யப்படவேண்டும்.

ERVTA
31. “ஒருவனின் மகன் அல்லது மகளை மாடு கொன்றாலும் அதே விதி பின்பற்றப்பட வேண்டும்.

IRVTA
31. அது ஒருவனுடைய மகனை முட்டினாலும் சரி, ஒருவனுடைய மகளை முட்டினாலும் சரி, இந்தத் தீர்ப்பின்படியே அவனுக்குச் செய்யப்படவேண்டும்.

ECTA
31. மகனாயினும் மகளாயினும் கொம்பினால் குத்திக் கொல்லப்பட்டால், இந்த நீதிச்சட்டத்திற்கேற்ப ஆகட்டும்.

OCVTA
31. ஒருவனுடைய மகனையோ, மகளையோ எருது குத்திக்கொன்றால் அதற்குரிய சட்டமும் இதுவே:



KJV
31. Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

AMP
31. If the [man's ox] has gored another's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.

KJVP
31. Whether H176 CONJ he have gored H5055 a son H1121 , or H176 CONJ have gored H5055 a daughter H1323 , according to this H2088 D-PMS judgment H4941 shall it be done H6213 unto him .

YLT
31. whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.

ASV
31. Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

WEB
31. Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.

NASB
31. This law applies if it is a boy or a girl that the ox gores.

ESV
31. If it gores a man's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.

RV
31. Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

RSV
31. If it gores a man's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.

NKJV
31. "Whether it has gored a son or gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.

MKJV
31. Whether he has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.

AKJV
31. Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.

NRSV
31. If it gores a boy or a girl, the owner shall be dealt with according to this same rule.

NIV
31. This law also applies if the bull gores a son or a daughter.

NIRV
31. "The same law applies if the bull wounds a son or daughter with its horns.

NLT
31. "The same regulation applies if the ox gores a boy or a girl.

MSG
31. If a son or daughter is gored, the same judgment holds.

GNB
31. If the bull kills a boy or a girl, the same rule applies.

NET
31. If the ox gores a son or a daughter, the owner will be dealt with according to this rule.

ERVEN
31. "This same law must be followed if the bull kills someone's son or daughter.



மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 36
  • ஒருவனுடைய மகனையோ மகளையோ மாடு முட்டினால், அந்தத் தீர்ப்புப்படியே மாட்டுக்குடையவனுக்குச் செய்யப்படும்.
  • TOV

    அது ஒருவன் மகனை முட்டினாலும் சரி, ஒருவன் மகளை முட்டினாலும் சரி, இந்தத் தீர்ப்பின்படியே அவனுக்குச் செய்யப்படவேண்டும்.
  • ERVTA

    “ஒருவனின் மகன் அல்லது மகளை மாடு கொன்றாலும் அதே விதி பின்பற்றப்பட வேண்டும்.
  • IRVTA

    அது ஒருவனுடைய மகனை முட்டினாலும் சரி, ஒருவனுடைய மகளை முட்டினாலும் சரி, இந்தத் தீர்ப்பின்படியே அவனுக்குச் செய்யப்படவேண்டும்.
  • ECTA

    மகனாயினும் மகளாயினும் கொம்பினால் குத்திக் கொல்லப்பட்டால், இந்த நீதிச்சட்டத்திற்கேற்ப ஆகட்டும்.
  • OCVTA

    ஒருவனுடைய மகனையோ, மகளையோ எருது குத்திக்கொன்றால் அதற்குரிய சட்டமும் இதுவே:
  • KJV

    Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
  • AMP

    If the man's ox has gored another's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.
  • KJVP

    Whether H176 CONJ he have gored H5055 a son H1121 , or H176 CONJ have gored H5055 a daughter H1323 , according to this H2088 D-PMS judgment H4941 shall it be done H6213 unto him .
  • YLT

    whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.
  • ASV

    Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
  • WEB

    Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
  • NASB

    This law applies if it is a boy or a girl that the ox gores.
  • ESV

    If it gores a man's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.
  • RV

    Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
  • RSV

    If it gores a man's son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.
  • NKJV

    "Whether it has gored a son or gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
  • MKJV

    Whether he has gored a son, or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
  • AKJV

    Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
  • NRSV

    If it gores a boy or a girl, the owner shall be dealt with according to this same rule.
  • NIV

    This law also applies if the bull gores a son or a daughter.
  • NIRV

    "The same law applies if the bull wounds a son or daughter with its horns.
  • NLT

    "The same regulation applies if the ox gores a boy or a girl.
  • MSG

    If a son or daughter is gored, the same judgment holds.
  • GNB

    If the bull kills a boy or a girl, the same rule applies.
  • NET

    If the ox gores a son or a daughter, the owner will be dealt with according to this rule.
  • ERVEN

    "This same law must be followed if the bull kills someone's son or daughter.
மொத்தம் 36 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 36
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References