தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யாத்திராகமம்
RCTA
22. மேலும், ஆண்டவர் திருமுன் வருகிற குருக்களும் தங்களைத் தூய்மைப் படுத்தக் கவனமுள்ளவர்களாய் இருக்கச் சொல். இல்லாவிட்டால், ஆண்டவர் அவர்களை அழித்து விடுவார் (என்றார்).

TOV
22. கர்த்தரின் சமுகத்தில் வருகிற ஆசாரியர்களும், கர்த்தர் தங்களுக்குள்ளே சங்காரம் பண்ணாதபடி, தங்களைப் பரிசுத்தப்படுத்திக்கொள்ளவேண்டும் என்றார்.

ERVTA
22. மோசே கர்த்தரை நோக்கி, “ஜனங்கள் மலை உச்சிக்கு வரமுடியாது. பரிசுத்த எல்லையை நெருங்காதபடி செய்யுமாறு நீர் தானே எங்களிடம் கூறியுள்ளீர்” என்றான்.

IRVTA
22. யெகோவாவின் சமுகத்தில் வருகிற ஆசாரியர்களும், யெகோவா தங்களை அழிக்காதபடி, தங்களைப் பரிசுத்தப்படுத்திக்கொள்ளவேண்டும்” என்றார்.

ECTA
22. அவ்வாறே ஆண்டவரை அணுகிச் செல்லும் குருக்களும் தங்களைத் தூய்மைப்படுத்திக் கொள்ளட்டும். இல்லையெனில் ஆண்டவர் அவர்களை அழித்தொழிப்பார்" என்று சொன்னார்.

OCVTA
22. யெகோவாவுக்கு அருகே வரும் ஆசாரியரும் தங்களை பரிசுத்தப்படுத்த வேண்டும். இல்லையெனில் யெகோவா அவர்களையும் அழித்துவிடுவார்” என்றார்.



KJV
22. And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.

AMP
22. And also let the priests, who come near to the Lord, sanctify (set apart) themselves [for God], lest the Lord break forth against them.

KJVP
22. And let the priests H3548 also H1571 W-CONJ , which come near H5066 to H413 PREP the LORD H3068 EDS , sanctify themselves H6942 , lest H6435 CONJ the LORD H3068 NAME-4MS break forth H6555 upon them .

YLT
22. and also the priests who are coming nigh unto Jehovah do sanctify themselves, lest Jehovah break forth on them.`

ASV
22. And let the priests also, that come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.

WEB
22. Let the priests also, who come near to Yahweh, sanctify themselves, lest Yahweh break forth on them."

NASB
22. The priests, too, who approach the LORD must sanctify themselves; else he will vent his anger upon them."

ESV
22. Also let the priests who come near to the LORD consecrate themselves, lest the LORD break out against them."

RV
22. And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.

RSV
22. And also let the priests who come near to the LORD consecrate themselves, lest the LORD break out upon them."

NKJV
22. "Also let the priests who come near the LORD consecrate themselves, lest the LORD break out against them."

MKJV
22. And let the priests also, who come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.

AKJV
22. And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth on them.

NRSV
22. Even the priests who approach the LORD must consecrate themselves or the LORD will break out against them."

NIV
22. Even the priests, who approach the LORD, must consecrate themselves, or the LORD will break out against them."

NIRV
22. The priests approach me when they serve me. But even they must set themselves apart for me. If they do not, my anger will break out against them."

NLT
22. Even the priests who regularly come near to the LORD must purify themselves so that the LORD does not break out and destroy them."

MSG
22. And the priests also, warn them to prepare themselves for the holy meeting, lest GOD break out against them."

GNB
22. Even the priests who come near me must purify themselves, or I will punish them."

NET
22. Let the priests also, who approach the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break through against them."

ERVEN
22. Also tell the priests who will come near me that they must prepare themselves for this special meeting. If they don't, I, the Lord, will punish them."



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 25
  • மேலும், ஆண்டவர் திருமுன் வருகிற குருக்களும் தங்களைத் தூய்மைப் படுத்தக் கவனமுள்ளவர்களாய் இருக்கச் சொல். இல்லாவிட்டால், ஆண்டவர் அவர்களை அழித்து விடுவார் (என்றார்).
  • TOV

    கர்த்தரின் சமுகத்தில் வருகிற ஆசாரியர்களும், கர்த்தர் தங்களுக்குள்ளே சங்காரம் பண்ணாதபடி, தங்களைப் பரிசுத்தப்படுத்திக்கொள்ளவேண்டும் என்றார்.
  • ERVTA

    மோசே கர்த்தரை நோக்கி, “ஜனங்கள் மலை உச்சிக்கு வரமுடியாது. பரிசுத்த எல்லையை நெருங்காதபடி செய்யுமாறு நீர் தானே எங்களிடம் கூறியுள்ளீர்” என்றான்.
  • IRVTA

    யெகோவாவின் சமுகத்தில் வருகிற ஆசாரியர்களும், யெகோவா தங்களை அழிக்காதபடி, தங்களைப் பரிசுத்தப்படுத்திக்கொள்ளவேண்டும்” என்றார்.
  • ECTA

    அவ்வாறே ஆண்டவரை அணுகிச் செல்லும் குருக்களும் தங்களைத் தூய்மைப்படுத்திக் கொள்ளட்டும். இல்லையெனில் ஆண்டவர் அவர்களை அழித்தொழிப்பார்" என்று சொன்னார்.
  • OCVTA

    யெகோவாவுக்கு அருகே வரும் ஆசாரியரும் தங்களை பரிசுத்தப்படுத்த வேண்டும். இல்லையெனில் யெகோவா அவர்களையும் அழித்துவிடுவார்” என்றார்.
  • KJV

    And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
  • AMP

    And also let the priests, who come near to the Lord, sanctify (set apart) themselves for God, lest the Lord break forth against them.
  • KJVP

    And let the priests H3548 also H1571 W-CONJ , which come near H5066 to H413 PREP the LORD H3068 EDS , sanctify themselves H6942 , lest H6435 CONJ the LORD H3068 NAME-4MS break forth H6555 upon them .
  • YLT

    and also the priests who are coming nigh unto Jehovah do sanctify themselves, lest Jehovah break forth on them.`
  • ASV

    And let the priests also, that come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.
  • WEB

    Let the priests also, who come near to Yahweh, sanctify themselves, lest Yahweh break forth on them."
  • NASB

    The priests, too, who approach the LORD must sanctify themselves; else he will vent his anger upon them."
  • ESV

    Also let the priests who come near to the LORD consecrate themselves, lest the LORD break out against them."
  • RV

    And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
  • RSV

    And also let the priests who come near to the LORD consecrate themselves, lest the LORD break out upon them."
  • NKJV

    "Also let the priests who come near the LORD consecrate themselves, lest the LORD break out against them."
  • MKJV

    And let the priests also, who come near to Jehovah, sanctify themselves, lest Jehovah break forth upon them.
  • AKJV

    And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth on them.
  • NRSV

    Even the priests who approach the LORD must consecrate themselves or the LORD will break out against them."
  • NIV

    Even the priests, who approach the LORD, must consecrate themselves, or the LORD will break out against them."
  • NIRV

    The priests approach me when they serve me. But even they must set themselves apart for me. If they do not, my anger will break out against them."
  • NLT

    Even the priests who regularly come near to the LORD must purify themselves so that the LORD does not break out and destroy them."
  • MSG

    And the priests also, warn them to prepare themselves for the holy meeting, lest GOD break out against them."
  • GNB

    Even the priests who come near me must purify themselves, or I will punish them."
  • NET

    Let the priests also, who approach the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break through against them."
  • ERVEN

    Also tell the priests who will come near me that they must prepare themselves for this special meeting. If they don't, I, the Lord, will punish them."
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References