தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யாத்திராகமம்
RCTA
5. ஆகையால் மோயீசனின் உறவினராகிய யெத்திரோ அவன் புதல்வர்களோடும் மனைவியோடும் பாலைவனத்திற்கு வந்து, மருமகன் பாளையம் இறங்கியிருந்த தெய்வமலையின் அடிவாரத்தை அடைந்து மோயீசனுக்குக் செய்தி அனுப்பி:

TOV
5. மோசேயின் மாமனாகிய எத்திரோ மோசேயின் குமாரரோடும் அவன் மனைவியோடுங்கூட, அவன் பாளயமிறங்கியிருந்த தேவ பர்வதத்தினிடத்தில் வனாந்தரத்துக்கு வந்து:

ERVTA
5. மோசே தேவனின் மலைக்குப் (சீனாய்) பக்கத்திலுள்ள பாலைவனத்தில் கூடாரமிட்டுத் தங்கியிருந்தபோது, எத்திரோ அவனிடம் சென்றான். மோசேயின் மனைவியும் அவனது இரண்டு மகன்களும் எத்திரோவோடிருந்தனர்.

IRVTA
5. மோசேயின் மாமனாகிய எத்திரோ மோசேயின் மகன்களோடும் அவனுடைய மனைவியோடும், அவன் முகாமிட்டிருந்த தேவனுடைய மலையினிடத்தில் வனாந்திரத்திற்கு வந்து:

ECTA
5. பாலை நிலத்தில் கடவுளின் மலை அருகில் மோசே பாளையம் இறங்கியிருக்க, அவருடைய மாமனாராகிய இத்திரோ மோசேயின் புதல்வரோடும் மனைவியோடும் அவரிடம் வந்தார்.

OCVTA
5. இப்பொழுது மோசேயின் மாமனாகிய எத்திரோ, மோசேயின் மகன்களையும் மனைவியையும் கூட்டிக்கொண்டு பாலைவனத்துக்கு வந்தான். மோசே இறைவனின் மலையருகே முகாமிட்டிருந்தான்.



KJV
5. And Jethro, Moses’ father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:

AMP
5. And Jethro, Moses' father-in-law, came with Moses' sons and his wife to the wilderness where he was encamped at the mount of God [Horeb, or Sinai].

KJVP
5. And Jethro H3503 , Moses H4872 \' father H2859 - in - law , came H935 W-VQY3MS with his sons H1121 W-CMP-3MS and his wife H802 W-CFS-3MS unto H413 PREP Moses H4872 into H413 PREP the wilderness H4057 D-NMS , where H834 RPRO he H1931 PPRO-3MS encamped H2583 at the mount H2022 CMS of God H430 :

YLT
5. And Jethro, father-in-law of Moses, cometh, and his sons, and his wife, unto Moses, unto the wilderness where he is encamping -- the mount of God;

ASV
5. And Jethro, Moses father-in-law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness where he was encamped, at the mount of God:

WEB
5. Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses into the wilderness where he was encamped, at the Mountain of God.

NASB
5. Together with Moses' wife and sons, then, his father-in-law Jethro came to him in the desert where he was encamped near the mountain of God,

ESV
5. Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness where he was encamped at the mountain of God.

RV
5. and Jethro, Moses- father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness where he was encamped, at the mount of God:

RSV
5. And Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness where he was encamped at the mountain of God.

NKJV
5. and Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness, where he was encamped at the mountain of God.

MKJV
5. And Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness, where he camped at the mount of God.

AKJV
5. And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife to Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:

NRSV
5. Jethro, Moses' father-in-law, came into the wilderness where Moses was encamped at the mountain of God, bringing Moses' sons and wife to him.

NIV
5. Jethro, Moses' father-in-law, together with Moses' sons and wife, came to him in the desert, where he was camped near the mountain of God.

NIRV
5. Moses' father-in-law Jethro came to Moses in the desert. Moses' sons and wife came with Jethro. Moses was camped near the mountain of God.

NLT
5. Jethro, Moses' father-in-law, now came to visit Moses in the wilderness. He brought Moses' wife and two sons with him, and they arrived while Moses and the people were camped near the mountain of God.

MSG
5. Jethro, Moses' father-in-law, brought Moses his sons and his wife there in the wilderness where he was camped at the mountain of God.

GNB
5. Jethro came with Moses' wife and her two sons into the desert where Moses was camped at the holy mountain.

NET
5. Jethro, Moses' father-in-law, together with Moses' sons and his wife, came to Moses in the desert where he was camping by the mountain of God.

ERVEN
5. So Jethro went to Moses while Moses was camped in the desert near the mountain of God. Moses' wife and his two sons were with Jethro.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 27
  • ஆகையால் மோயீசனின் உறவினராகிய யெத்திரோ அவன் புதல்வர்களோடும் மனைவியோடும் பாலைவனத்திற்கு வந்து, மருமகன் பாளையம் இறங்கியிருந்த தெய்வமலையின் அடிவாரத்தை அடைந்து மோயீசனுக்குக் செய்தி அனுப்பி:
  • TOV

    மோசேயின் மாமனாகிய எத்திரோ மோசேயின் குமாரரோடும் அவன் மனைவியோடுங்கூட, அவன் பாளயமிறங்கியிருந்த தேவ பர்வதத்தினிடத்தில் வனாந்தரத்துக்கு வந்து:
  • ERVTA

    மோசே தேவனின் மலைக்குப் (சீனாய்) பக்கத்திலுள்ள பாலைவனத்தில் கூடாரமிட்டுத் தங்கியிருந்தபோது, எத்திரோ அவனிடம் சென்றான். மோசேயின் மனைவியும் அவனது இரண்டு மகன்களும் எத்திரோவோடிருந்தனர்.
  • IRVTA

    மோசேயின் மாமனாகிய எத்திரோ மோசேயின் மகன்களோடும் அவனுடைய மனைவியோடும், அவன் முகாமிட்டிருந்த தேவனுடைய மலையினிடத்தில் வனாந்திரத்திற்கு வந்து:
  • ECTA

    பாலை நிலத்தில் கடவுளின் மலை அருகில் மோசே பாளையம் இறங்கியிருக்க, அவருடைய மாமனாராகிய இத்திரோ மோசேயின் புதல்வரோடும் மனைவியோடும் அவரிடம் வந்தார்.
  • OCVTA

    இப்பொழுது மோசேயின் மாமனாகிய எத்திரோ, மோசேயின் மகன்களையும் மனைவியையும் கூட்டிக்கொண்டு பாலைவனத்துக்கு வந்தான். மோசே இறைவனின் மலையருகே முகாமிட்டிருந்தான்.
  • KJV

    And Jethro, Moses’ father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:
  • AMP

    And Jethro, Moses' father-in-law, came with Moses' sons and his wife to the wilderness where he was encamped at the mount of God Horeb, or Sinai.
  • KJVP

    And Jethro H3503 , Moses H4872 \' father H2859 - in - law , came H935 W-VQY3MS with his sons H1121 W-CMP-3MS and his wife H802 W-CFS-3MS unto H413 PREP Moses H4872 into H413 PREP the wilderness H4057 D-NMS , where H834 RPRO he H1931 PPRO-3MS encamped H2583 at the mount H2022 CMS of God H430 :
  • YLT

    And Jethro, father-in-law of Moses, cometh, and his sons, and his wife, unto Moses, unto the wilderness where he is encamping -- the mount of God;
  • ASV

    And Jethro, Moses father-in-law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness where he was encamped, at the mount of God:
  • WEB

    Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses into the wilderness where he was encamped, at the Mountain of God.
  • NASB

    Together with Moses' wife and sons, then, his father-in-law Jethro came to him in the desert where he was encamped near the mountain of God,
  • ESV

    Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness where he was encamped at the mountain of God.
  • RV

    and Jethro, Moses- father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness where he was encamped, at the mount of God:
  • RSV

    And Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness where he was encamped at the mountain of God.
  • NKJV

    and Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness, where he was encamped at the mountain of God.
  • MKJV

    And Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness, where he camped at the mount of God.
  • AKJV

    And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife to Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:
  • NRSV

    Jethro, Moses' father-in-law, came into the wilderness where Moses was encamped at the mountain of God, bringing Moses' sons and wife to him.
  • NIV

    Jethro, Moses' father-in-law, together with Moses' sons and wife, came to him in the desert, where he was camped near the mountain of God.
  • NIRV

    Moses' father-in-law Jethro came to Moses in the desert. Moses' sons and wife came with Jethro. Moses was camped near the mountain of God.
  • NLT

    Jethro, Moses' father-in-law, now came to visit Moses in the wilderness. He brought Moses' wife and two sons with him, and they arrived while Moses and the people were camped near the mountain of God.
  • MSG

    Jethro, Moses' father-in-law, brought Moses his sons and his wife there in the wilderness where he was camped at the mountain of God.
  • GNB

    Jethro came with Moses' wife and her two sons into the desert where Moses was camped at the holy mountain.
  • NET

    Jethro, Moses' father-in-law, together with Moses' sons and his wife, came to Moses in the desert where he was camping by the mountain of God.
  • ERVEN

    So Jethro went to Moses while Moses was camped in the desert near the mountain of God. Moses' wife and his two sons were with Jethro.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References