தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யாத்திராகமம்
RCTA
15. மோயீசன் மறுமொழியாக: மக்கள் கடவுளின் தீர்ப்பை நாடியே என்னிடம் வருகின்றனர்.

TOV
15. அப்பொழுது மோசே தன் மாமனை நோக்கி: தேவனிடத்தில் விசாரிக்கும்படி ஜனங்கள் என்னிடத்தில் வருகிறார்கள்.

ERVTA
15. மோசே அவனது மாமனாரை நோக்கி: “ஜனங்கள் என்னிடம் வந்து, அவர்களின் பிரச்சனைகளைப்பற்றிய தேவனின் முடிவைக் கேட்டறிந்து சொல்லுமாறு என்னைக் கேட்கிறார்கள்.

IRVTA
15. அப்பொழுது மோசே தன்னுடைய மாமனை நோக்கி: “தேவனிடம் விசாரிக்கும்படி மக்கள் என்னிடம் வருகிறார்கள்.

ECTA
15. மோசே தம் மாமனாரை நோக்கி, "கடவுளின் தீர்ப்பை நாடி மக்கள் என்னிடமே வருகின்றனர்.

OCVTA
15. அதற்கு மோசே தன் மாமனிடம், “மக்கள் தங்கள் பிரச்சனைக்கு இறைவனின் திட்டத்தை அறிந்துகொள்ளவே என்னிடம் வருகிறார்கள்.



KJV
15. And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:

AMP
15. Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God.

KJVP
15. And Moses H4872 said H559 W-VQY3MS unto his father H2859 - in - law , Because H3588 CONJ the people H5971 come H935 VQY3MS unto H413 PREP-1MS me to inquire H1875 L-VQFC of God H430 NAME-4MP :

YLT
15. And Moses saith to his father-in-law, `Because the people come unto me to seek God;

ASV
15. And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to inquire of God:

WEB
15. Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.

NASB
15. Moses answered his father-in-law, "The people come to me to consult God.

ESV
15. And Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God;

RV
15. And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to inquire of God:

RSV
15. And Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God;

NKJV
15. And Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.

MKJV
15. And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God.

AKJV
15. And Moses said to his father in law, Because the people come to me to inquire of God:

NRSV
15. Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.

NIV
15. Moses answered him, "Because the people come to me to seek God's will.

NIRV
15. Moses answered him. He said, "The people come to me to find out what God wants them to do.

NLT
15. Moses replied, "Because the people come to me to get a ruling from God.

MSG
15. Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me with questions about God.

GNB
15. Moses answered, "I must do this because the people come to me to learn God's will.

NET
15. Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.

ERVEN
15. Then Moses said to his father-in-law, "The people come to me and ask me to ask for God's decision for their problem.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 27
  • மோயீசன் மறுமொழியாக: மக்கள் கடவுளின் தீர்ப்பை நாடியே என்னிடம் வருகின்றனர்.
  • TOV

    அப்பொழுது மோசே தன் மாமனை நோக்கி: தேவனிடத்தில் விசாரிக்கும்படி ஜனங்கள் என்னிடத்தில் வருகிறார்கள்.
  • ERVTA

    மோசே அவனது மாமனாரை நோக்கி: “ஜனங்கள் என்னிடம் வந்து, அவர்களின் பிரச்சனைகளைப்பற்றிய தேவனின் முடிவைக் கேட்டறிந்து சொல்லுமாறு என்னைக் கேட்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது மோசே தன்னுடைய மாமனை நோக்கி: “தேவனிடம் விசாரிக்கும்படி மக்கள் என்னிடம் வருகிறார்கள்.
  • ECTA

    மோசே தம் மாமனாரை நோக்கி, "கடவுளின் தீர்ப்பை நாடி மக்கள் என்னிடமே வருகின்றனர்.
  • OCVTA

    அதற்கு மோசே தன் மாமனிடம், “மக்கள் தங்கள் பிரச்சனைக்கு இறைவனின் திட்டத்தை அறிந்துகொள்ளவே என்னிடம் வருகிறார்கள்.
  • KJV

    And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
  • AMP

    Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God.
  • KJVP

    And Moses H4872 said H559 W-VQY3MS unto his father H2859 - in - law , Because H3588 CONJ the people H5971 come H935 VQY3MS unto H413 PREP-1MS me to inquire H1875 L-VQFC of God H430 NAME-4MP :
  • YLT

    And Moses saith to his father-in-law, `Because the people come unto me to seek God;
  • ASV

    And Moses said unto his father-in-law, Because the people come unto me to inquire of God:
  • WEB

    Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.
  • NASB

    Moses answered his father-in-law, "The people come to me to consult God.
  • ESV

    And Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God;
  • RV

    And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to inquire of God:
  • RSV

    And Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God;
  • NKJV

    And Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.
  • MKJV

    And Moses said to his father-in-law, Because the people come to me to inquire of God.
  • AKJV

    And Moses said to his father in law, Because the people come to me to inquire of God:
  • NRSV

    Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.
  • NIV

    Moses answered him, "Because the people come to me to seek God's will.
  • NIRV

    Moses answered him. He said, "The people come to me to find out what God wants them to do.
  • NLT

    Moses replied, "Because the people come to me to get a ruling from God.
  • MSG

    Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me with questions about God.
  • GNB

    Moses answered, "I must do this because the people come to me to learn God's will.
  • NET

    Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.
  • ERVEN

    Then Moses said to his father-in-law, "The people come to me and ask me to ask for God's decision for their problem.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References