தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
யாத்திராகமம்
RCTA
12. மிருகங்களின் முதலீற்று அனைத்தையும் ஆண்டவருடையவை என்று அவருக்காகப் பிரித்து வைப்பாய். அவற்றிலுள்ள ஆண்கள் அனைவற்றையும் ஆண்டவருக்கு ஒப்புக்கொடுப்பாயாக.

TOV
12. கர்ப்பந்திறந்து பிறக்கும் அனைத்தையும், உனக்கு இருக்கும் மிருகஜீவன்களின் தலையீற்றனைத்தையும், கர்த்தருக்கு ஒப்புக்கொடுப்பாயாக; அவைகளிலுள்ள ஆண்கள் கர்த்தருடையவைகள்.

ERVTA
12. நீங்கள் உங்கள் முதல் மகனை அவருக்குக் கொடுக்க வேண்டும் என்பதை நினைவு கூருங்கள். முதலில் பிறந்த எந்த ஆண் மிருகத்தையும் கர்த்தருக்குக் கொடுக்க வேண்டும்.

IRVTA
12. கர்ப்பந்திறந்து பிறக்கும் அனைத்தையும், உனக்கு இருக்கும் மிருகஜீவன்களின் முதல்பிறப்பு அனைத்தையும், யெகோவாவுக்கு ஒப்புக்கொடுப்பாயாக; அவைகளிலுள்ள ஆண்கள் யெகோவாவுடையவைகள்.

ECTA
12. கருப்பையைத் திறக்கும் தலைப்பேறு அனைத்தும் ஆண்டவருக்கென ஒப்புக் கொடுக்கப்பட வேண்டும். உன் கால் நடைகளில் ஆண் தலையீற்று அனைத்தும் ஆண்டவருக்கே உரியது.

OCVTA
12. யெகோவாவுக்கு நீங்கள் ஒவ்வொரு கர்ப்பத்தின் முதற்பிறப்புகளை கொடுக்கவேண்டும். உங்கள் கால்நடைகளில் ஆண் தலையீற்றுகளெல்லாம் யெகோவாவுக்கு உரியவை.



KJV
12. That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males [shall be] the LORD’S.

AMP
12. You shall set apart to the Lord all that first opens the womb. All the firstlings of your livestock that are males shall be the Lord's.

KJVP
12. That thou shalt set apart H5674 unto the LORD H3068 all H3605 CMS that openeth H6363 the matrix H7358 NMS , and every H3605 W-CMS firstling H6363 that cometh H7698 of a beast H929 NFS which H834 RPRO thou hast H1961 VQY3MS ; the males H2145 [ shall ] [ be ] the LORD H3068 \'s .

YLT
12. that thou hast caused every one opening a womb to pass over to Jehovah, and every firstling -- the increase of beasts which thou hast: the males [are] Jehovah's.

ASV
12. that thou shalt set apart unto Jehovah all that openeth the womb, and every firstling which thou hast that cometh of a beast; the males shall be Jehovahs.

WEB
12. that you shall set apart to Yahweh all that opens the womb, and every firstborn which you have that comes from an animal. The males shall be Yahweh's.

NASB
12. you shall dedicate to the LORD every son that opens the womb; and all the male firstlings of your animals shall belong to the LORD.

ESV
12. you shall set apart to the LORD all that first opens the womb. All the firstborn of your animals that are males shall be the LORD's.

RV
12. that thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the womb, and every firstling which thou hast that cometh of a beast; the males shall be the LORD-S.

RSV
12. you shall set apart to the LORD all that first opens the womb. All the firstlings of your cattle that are males shall be the LORD's.

NKJV
12. "that you shall set apart to the LORD all that open the womb, that is, every firstborn that comes from an animal which you have; the males [shall be] the LORD's.

MKJV
12. you shall set apart to Jehovah every one that opens the womb, and every first-born that comes of any animal which you have; the males shall be Jehovah's.

AKJV
12. That you shall set apart to the LORD all that opens the matrix, and every firstling that comes of a beast which you have; the males shall be the LORD's.

NRSV
12. you shall set apart to the LORD all that first opens the womb. All the firstborn of your livestock that are males shall be the LORD's.

NIV
12. you are to give over to the LORD the first offspring of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the LORD.

NIRV
12. "After you arrive there, give to the Lord the oldest son of every mother. Every male animal that is born first to its mother among your livestock belongs to the Lord.

NLT
12. you must present all firstborn sons and firstborn male animals to the LORD, for they belong to him.

MSG
12. you are to set aside the first birth out of every womb to GOD. Every first birth from your livestock belongs to GOD.

GNB
12. you must offer every first-born male to the LORD. Every first-born male of your animals belongs to the LORD,

NET
12. then you must give over to the LORD the first offspring of every womb. Every firstling of a beast that you have— the males will be the LORD's.

ERVEN
12. you must remember to give him every firstborn boy. Every male animal that is the firstborn must also be given to the Lord.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 22
  • மிருகங்களின் முதலீற்று அனைத்தையும் ஆண்டவருடையவை என்று அவருக்காகப் பிரித்து வைப்பாய். அவற்றிலுள்ள ஆண்கள் அனைவற்றையும் ஆண்டவருக்கு ஒப்புக்கொடுப்பாயாக.
  • TOV

    கர்ப்பந்திறந்து பிறக்கும் அனைத்தையும், உனக்கு இருக்கும் மிருகஜீவன்களின் தலையீற்றனைத்தையும், கர்த்தருக்கு ஒப்புக்கொடுப்பாயாக; அவைகளிலுள்ள ஆண்கள் கர்த்தருடையவைகள்.
  • ERVTA

    நீங்கள் உங்கள் முதல் மகனை அவருக்குக் கொடுக்க வேண்டும் என்பதை நினைவு கூருங்கள். முதலில் பிறந்த எந்த ஆண் மிருகத்தையும் கர்த்தருக்குக் கொடுக்க வேண்டும்.
  • IRVTA

    கர்ப்பந்திறந்து பிறக்கும் அனைத்தையும், உனக்கு இருக்கும் மிருகஜீவன்களின் முதல்பிறப்பு அனைத்தையும், யெகோவாவுக்கு ஒப்புக்கொடுப்பாயாக; அவைகளிலுள்ள ஆண்கள் யெகோவாவுடையவைகள்.
  • ECTA

    கருப்பையைத் திறக்கும் தலைப்பேறு அனைத்தும் ஆண்டவருக்கென ஒப்புக் கொடுக்கப்பட வேண்டும். உன் கால் நடைகளில் ஆண் தலையீற்று அனைத்தும் ஆண்டவருக்கே உரியது.
  • OCVTA

    யெகோவாவுக்கு நீங்கள் ஒவ்வொரு கர்ப்பத்தின் முதற்பிறப்புகளை கொடுக்கவேண்டும். உங்கள் கால்நடைகளில் ஆண் தலையீற்றுகளெல்லாம் யெகோவாவுக்கு உரியவை.
  • KJV

    That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD’S.
  • AMP

    You shall set apart to the Lord all that first opens the womb. All the firstlings of your livestock that are males shall be the Lord's.
  • KJVP

    That thou shalt set apart H5674 unto the LORD H3068 all H3605 CMS that openeth H6363 the matrix H7358 NMS , and every H3605 W-CMS firstling H6363 that cometh H7698 of a beast H929 NFS which H834 RPRO thou hast H1961 VQY3MS ; the males H2145 shall be the LORD H3068 \'s .
  • YLT

    that thou hast caused every one opening a womb to pass over to Jehovah, and every firstling -- the increase of beasts which thou hast: the males are Jehovah's.
  • ASV

    that thou shalt set apart unto Jehovah all that openeth the womb, and every firstling which thou hast that cometh of a beast; the males shall be Jehovahs.
  • WEB

    that you shall set apart to Yahweh all that opens the womb, and every firstborn which you have that comes from an animal. The males shall be Yahweh's.
  • NASB

    you shall dedicate to the LORD every son that opens the womb; and all the male firstlings of your animals shall belong to the LORD.
  • ESV

    you shall set apart to the LORD all that first opens the womb. All the firstborn of your animals that are males shall be the LORD's.
  • RV

    that thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the womb, and every firstling which thou hast that cometh of a beast; the males shall be the LORD-S.
  • RSV

    you shall set apart to the LORD all that first opens the womb. All the firstlings of your cattle that are males shall be the LORD's.
  • NKJV

    "that you shall set apart to the LORD all that open the womb, that is, every firstborn that comes from an animal which you have; the males shall be the LORD's.
  • MKJV

    you shall set apart to Jehovah every one that opens the womb, and every first-born that comes of any animal which you have; the males shall be Jehovah's.
  • AKJV

    That you shall set apart to the LORD all that opens the matrix, and every firstling that comes of a beast which you have; the males shall be the LORD's.
  • NRSV

    you shall set apart to the LORD all that first opens the womb. All the firstborn of your livestock that are males shall be the LORD's.
  • NIV

    you are to give over to the LORD the first offspring of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the LORD.
  • NIRV

    "After you arrive there, give to the Lord the oldest son of every mother. Every male animal that is born first to its mother among your livestock belongs to the Lord.
  • NLT

    you must present all firstborn sons and firstborn male animals to the LORD, for they belong to him.
  • MSG

    you are to set aside the first birth out of every womb to GOD. Every first birth from your livestock belongs to GOD.
  • GNB

    you must offer every first-born male to the LORD. Every first-born male of your animals belongs to the LORD,
  • NET

    then you must give over to the LORD the first offspring of every womb. Every firstling of a beast that you have— the males will be the LORD's.
  • ERVEN

    you must remember to give him every firstborn boy. Every male animal that is the firstborn must also be given to the Lord.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References