RCTA
13. நீ அரண்மனையில் இருப்பதனால், மற்ற யூதர் அனைவரும் சாக, நீ மட்டும் சாகாது உயிர் வாழலாம் என்று நினைக்க வேண்டாம்.
TOV
13. மொர்தெகாய் எஸ்தருக்குத் திரும்பச் சொல்லச்சொன்னது: நீ ராஜாவின் அரமனையிலிருக்கிறதினால், மற்ற யூதர் தப்பக்கூடாதிருக்க, நீ தப்புவாயென்று உன் மனதிலே நினைவுகொள்ளாதே.
ERVTA
IRVTA
13. மொர்தெகாய் எஸ்தருக்குத் திரும்பச் சொல்லச்சொன்னது: நீ ராஜாவின் அரண்மனையில் இருக்கிறதினால், மற்ற யூதர்கள் தப்ப முடியாமல் இருக்கும்போது, நீ தப்புவாயென்று உன்னுடைய மனதிலே நினைவுகொள்ளாதே.
ECTA
13. அதற்கு மொர்தக்காய் எஸ்தரிடம் அறிவிக்கும்படியாகச் கூறுயது; அனைத்து யூதருள்ளும் அரச மாளிகையில் உள்ள நீ மட்டும் காப்பாற்றப் பெறுவாய் என உனக்குள் கற்பனை செய்யவேண்டாம்.
OCVTA
13. மொர்தெகாய் ஆத்தாகுவிடம் சொல்லியனுப்பிய மறுமொழியாவது: “நீ அரசரின் வீட்டில் இருப்பதால், எல்லா யூதர்களிலுமிருந்து நீ மட்டும் தப்பிக்கொள்வாய் என்று எண்ணாதே.
KJV
13. Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king’s house, more than all the Jews.
AMP
13. Then Mordecai told them to return this answer to Esther, Do not flatter yourself that you shall escape in the king's palace any more than all the other Jews.
KJVP
13. Then Mordecai H4782 commanded H559 W-VQY3MS to answer H7725 L-VHFC Esther H635 , Think H1819 not H408 NPAR with thyself H5315 that thou shalt escape H4422 in the king H4428 D-NMS \'s house H1004 CMS , more than all H3605 M-CMS the Jews H3064 .
YLT
13. and Mordecai speaketh to send back unto Esther: `Do not think in thy soul to be delivered [in] the house of the king, more than all the Jews,
ASV
13. Then Mordecai bade them return answer unto Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the kings house, more than all the Jews.
WEB
13. Then Mordecai bade them return answer to Esther, Don't think to yourself that you shall escape in the king's house, more than all the Jews.
NASB
13. he had this reply brought to her: "Do not imagine that because you are in the king's palace, you alone of all the Jews will escape.
ESV
13. Then Mordecai told them to reply to Esther, "Do not think to yourself that in the king's palace you will escape any more than all the other Jews.
RV
13. Then Mordecai bade them return answer unto Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king-s house, more than all the Jews.
RSV
13. Then Mordecai told them to return answer to Esther, "Think not that in the king's palace you will escape any more than all the other Jews.
NKJV
13. And Mordecai told [them] to answer Esther: "Do not think in your heart that you will escape in the king's palace any more than all the other Jews.
MKJV
13. And Mordecai commanded them to answer Esther, Do not think within yourself that you shall escape in the king's house more than all the Jews.
AKJV
13. Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with yourself that you shall escape in the king's house, more than all the Jews.
NRSV
13. Mordecai told them to reply to Esther, "Do not think that in the king's palace you will escape any more than all the other Jews.
NIV
13. he sent back this answer: "Do not think that because you are in the king's house you alone of all the Jews will escape.
NIRV
13. Then he sent back an answer. He said, "You live in the king's palace. But don't think that just because you are there you will be the only Jew who will escape.
NLT
13. Mordecai sent this reply to Esther: "Don't think for a moment that because you're in the palace you will escape when all other Jews are killed.
MSG
13. Mordecai sent her this message: "Don't think that just because you live in the king's house you're the one Jew who will get out of this alive.
GNB
13. he sent her this warning: "Don't imagine that you are safer than any other Jew just because you are in the royal palace.
NET
13. he said to take back this answer to Esther:
ERVEN
13.