RCTA
1. (2) விலையுயர்ந்த நறுமணத் தைலங்களைக் காட்டிலும் நற்புகழே நல்லது. பிறந்த நாளைக் காட்டிலும் இறந்த நாள் நல்லது.
TOV
1. பரிமளதைலத்தைப்பார்க்கிலும் நற்கீர்த்தியும், ஒருவனுடைய ஜனனநாளைப்பார்க்கிலும் மரணநாளும் நல்லது.
ERVTA
1. நல்ல மணமிக்கப் பொருட்களைவிட நல்ல பெயரைப் பெறுவது நல்லது. ஒருவனது பிறந்த நாளைவிட மரித்தநாளும் சிறந்ததுதான்.
IRVTA
1. விலையுயர்ந்த நறுமண தைலத்தைவிட நற்புகழும், ஒருவனுடைய பிறந்தநாளைவிட இறந்த நாளும் நல்லது.
ECTA
1. விலையுயர்ந்த நறுமணத் தைலத்தைவிட நற்புகழே மேல். பிறந்த நாளைவிட இறக்கும் நாளே சிறந்தது.
OCVTA
1. சிறந்த வாசனைத் தைலத்தைவிட நற்பெயரே நல்லது, பிறக்கும் நாளைவிட இறக்கும் நாளே சிறந்தது.
KJV
1. A good name [is] better than precious ointment; and the day of death than the day of one’s birth.
AMP
1. A GOOD name is better than precious perfume, and the day of death better than the day of one's birth.
KJVP
1. A good name H8034 CMS [ is ] better H2896 AMS than precious H2896 AMS ointment H8081 ; and the day H3117 W-NMS of death H4194 D-NMS than the day H3117 W-NMS of one\'s birth H3205 .
YLT
1. Better [is] a name than good perfume, And the day of death than the day of birth.
ASV
1. A good name is better than precious oil; and the day of death, than the day of ones birth.
WEB
1. A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one's birth.
NASB
1. A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth.
ESV
1. A good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of birth.
RV
1. A {cf15i GOOD} name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one-s birth.
RSV
1. A good name is better than precious ointment; and the day of death, than the day of birth.
NKJV
1. A good name [is] better than precious ointment, And the day of death than the day of one's birth;
MKJV
1. A good name is better than precious ointment, and the day of death than the day of one's birth.
AKJV
1. A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.
NRSV
1. A good name is better than precious ointment, and the day of death, than the day of birth.
NIV
1. A good name is better than fine perfume, and the day of death better than the day of birth.
NIRV
1. A good name is better than fine perfume. People can learn more from sobbing when someone dies than from being happy when someone is born.
NLT
1. A good reputation is more valuable than costly perfume. And the day you die is better than the day you are born.
MSG
1. A good reputation is better than a fat bank account. Your death date tells more than your birth date.
GNB
1. A good reputation is better than expensive perfume; and the day you die is better than the day you are born.
NET
1. A good reputation is better than precious perfume; likewise, the day of one's death is better than the day of one's birth.
ERVEN
1. A good reputation is better than expensive pleasures. The day someone dies is even better than the day they were born.