தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
பிரசங்கி
RCTA
2. (1) உன் வாயினாலே துணிச்சலாய்ப் பேசாதே. கடவுளுடைய சமூகத்தில் மனம் பதறி ஒரு வார்த்தையும் சொல்லாதே. ஏனென்றால், கடவுள் வானகத்தில் இருக்கிறார்; நீ பூமியில் இருக்கிறாய். ஆதலால், உன் வார்த்தைகள் கொஞ்சமாய் இருப்பனவாக.

TOV
2. தேவசமுகத்தில் நீ துணிகரமாய் உன் வாயினால் பேசாமலும், மனம்பதறி ஒரு வார்த்தையையும் சொல்லாமலும் இரு; தேவன் வானத்திலிருக்கிறார்; நீ பூமியிலிருக்கிறாய், ஆதலால் உன் வார்த்தைகள் சுருக்கமாயிருப்பதாக.

ERVTA
2. தேவனிடம் பொருத்தனை செய்யும்போது கவனமாக இருங்கள். தேவனிடம் சொல்லும் செய்திகளைப்பற்றியும் கவனமாக இருங்கள். நீங்கள் சிந்திக்காமல் பேச உங்கள் உணர்ச்சிகள் காரணமாகாதபடி பார்த்துக்கொள்ளுங்கள். தேவன் பரலோகத்தில் இருக்கிறார். நீங்கள் பூமியில் இருக்கிறீர்கள். எனவே தேவனிடம் சிலவற்றை பேசுகின்ற அவசியமே உள்ளது. இந்த வார்த்தை உண்மையானது.

IRVTA
2. தேவ சமுகத்தில் நீ துணிகரமாக உன்னுடைய வாயினால் பேசாமலும், மனம்பதறி ஒரு வார்த்தையையும் சொல்லாமலும் இரு; தேவன் வானத்தில் இருக்கிறார்; நீ பூமியில் இருக்கிறாய், ஆதலால் உன்னுடைய வார்த்தைகள் சுருக்கமாக இருப்பதாக.

ECTA
2. கடவுள் முன்னிலையில் சிந்தித்துப் பாராமல் எதையும் பேசாதே; எண்ணிப் பாராமல் வாக்குக் கொடுக்காதே. கடவுள் விண்ணுலகில் இருக்கிறார்; நீயோ மண்ணுலகில் இருக்கிறாய்; எனவே, மிகச்சில சொற்களே சொல்.

OCVTA
2. இறைவனுக்குமுன் எதையாவது சொல்வதற்கு உன் இருதயத்தில் அவசரப்பட்டு, உன் வாயை விரைவாய்த் திறவாதே. இறைவன் பரலோகத்தில் இருக்கிறார், நீ பூமியிலிருக்கிறாய்; எனவே உன் வார்த்தைகள் அளவாய் இருக்கட்டும்.



KJV
2. Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter [any] thing before God: for God [is] in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.

AMP
2. Be not rash with your mouth, and let not your heart be hasty to utter a word before God. For God is in heaven, and you are on earth; therefore let your words be few.

KJVP
2. Be not H408 NPAR rash H926 with H5921 PREP thy mouth H6310 CMS-2MS , and let not H408 NPAR thine heart H3820 be hasty H4116 to utter H3318 [ any ] thing H1697 NMS before H6440 L-CMP God H430 D-EDP : for H3588 CONJ God H430 D-EDP [ is ] in heaven H8064 BD-NMP , and thou H859 W-PPRO-2MS upon H5921 PREP earth H776 D-GFS : therefore H3651 ADV let thy words H1697 be H1961 VQY3MP few H4592 .

YLT
2. Cause not thy mouth to hasten, and let not thy heart hasten to bring out a word before God, for God is in the heavens, and thou on the earth, therefore let thy words be few.

ASV
2. Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.

WEB
2. Don't be rash with your mouth, and don't let your heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and you on earth. Therefore let your words be few.

NASB
2. For nightmares come with many cares, and a fool's utterance with many words.

ESV
2. Be not rash with your mouth, nor let your heart be hasty to utter a word before God, for God is in heaven and you are on earth. Therefore let your words be few.

RV
2. Be not rash with thy month, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.

RSV
2. Be not rash with your mouth, nor let your heart be hasty to utter a word before God, for God is in heaven, and you upon earth; therefore let your words be few.

NKJV
2. Do not be rash with your mouth, And let not your heart utter anything hastily before God. For God [is] in heaven, and you on earth; Therefore let your words be few.

MKJV
2. Do not be rash with your mouth, and do not let your heart be hasty to say a word before God. For God is in Heaven, and you are on earth; therefore let your words be few.

AKJV
2. Be not rash with your mouth, and let not your heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and you on earth: therefore let your words be few.

NRSV
2. Never be rash with your mouth, nor let your heart be quick to utter a word before God, for God is in heaven, and you upon earth; therefore let your words be few.

NIV
2. Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.

NIRV
2. Don't be too quick to speak. Don't be in a hurry to say anything to God. He is in heaven. You are on earth. So use only a few words when you speak.

NLT
2. Don't make rash promises, and don't be hasty in bringing matters before God. After all, God is in heaven, and you are here on earth. So let your words be few.

MSG
2. Don't shoot off your mouth, or speak before you think. Don't be too quick to tell God what you think he wants to hear. God's in charge, not you--the less you speak, the better.

GNB
2. Think before you speak, and don't make any rash promises to God. He is in heaven and you are on earth, so don't say any more than you have to.

NET
2. Do not be rash with your mouth or hasty in your heart to bring up a matter before God, for God is in heaven and you are on earth! Therefore, let your words be few.

ERVEN
2. Be careful when you make promises to God. Be careful about what you say to him. Don't let your feelings cause you to speak too soon. God is in heaven, and you are on the earth. So you need to say only a few things to him. This saying is true:



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • (1) உன் வாயினாலே துணிச்சலாய்ப் பேசாதே. கடவுளுடைய சமூகத்தில் மனம் பதறி ஒரு வார்த்தையும் சொல்லாதே. ஏனென்றால், கடவுள் வானகத்தில் இருக்கிறார்; நீ பூமியில் இருக்கிறாய். ஆதலால், உன் வார்த்தைகள் கொஞ்சமாய் இருப்பனவாக.
  • TOV

    தேவசமுகத்தில் நீ துணிகரமாய் உன் வாயினால் பேசாமலும், மனம்பதறி ஒரு வார்த்தையையும் சொல்லாமலும் இரு; தேவன் வானத்திலிருக்கிறார்; நீ பூமியிலிருக்கிறாய், ஆதலால் உன் வார்த்தைகள் சுருக்கமாயிருப்பதாக.
  • ERVTA

    தேவனிடம் பொருத்தனை செய்யும்போது கவனமாக இருங்கள். தேவனிடம் சொல்லும் செய்திகளைப்பற்றியும் கவனமாக இருங்கள். நீங்கள் சிந்திக்காமல் பேச உங்கள் உணர்ச்சிகள் காரணமாகாதபடி பார்த்துக்கொள்ளுங்கள். தேவன் பரலோகத்தில் இருக்கிறார். நீங்கள் பூமியில் இருக்கிறீர்கள். எனவே தேவனிடம் சிலவற்றை பேசுகின்ற அவசியமே உள்ளது. இந்த வார்த்தை உண்மையானது.
  • IRVTA

    தேவ சமுகத்தில் நீ துணிகரமாக உன்னுடைய வாயினால் பேசாமலும், மனம்பதறி ஒரு வார்த்தையையும் சொல்லாமலும் இரு; தேவன் வானத்தில் இருக்கிறார்; நீ பூமியில் இருக்கிறாய், ஆதலால் உன்னுடைய வார்த்தைகள் சுருக்கமாக இருப்பதாக.
  • ECTA

    கடவுள் முன்னிலையில் சிந்தித்துப் பாராமல் எதையும் பேசாதே; எண்ணிப் பாராமல் வாக்குக் கொடுக்காதே. கடவுள் விண்ணுலகில் இருக்கிறார்; நீயோ மண்ணுலகில் இருக்கிறாய்; எனவே, மிகச்சில சொற்களே சொல்.
  • OCVTA

    இறைவனுக்குமுன் எதையாவது சொல்வதற்கு உன் இருதயத்தில் அவசரப்பட்டு, உன் வாயை விரைவாய்த் திறவாதே. இறைவன் பரலோகத்தில் இருக்கிறார், நீ பூமியிலிருக்கிறாய்; எனவே உன் வார்த்தைகள் அளவாய் இருக்கட்டும்.
  • KJV

    Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
  • AMP

    Be not rash with your mouth, and let not your heart be hasty to utter a word before God. For God is in heaven, and you are on earth; therefore let your words be few.
  • KJVP

    Be not H408 NPAR rash H926 with H5921 PREP thy mouth H6310 CMS-2MS , and let not H408 NPAR thine heart H3820 be hasty H4116 to utter H3318 any thing H1697 NMS before H6440 L-CMP God H430 D-EDP : for H3588 CONJ God H430 D-EDP is in heaven H8064 BD-NMP , and thou H859 W-PPRO-2MS upon H5921 PREP earth H776 D-GFS : therefore H3651 ADV let thy words H1697 be H1961 VQY3MP few H4592 .
  • YLT

    Cause not thy mouth to hasten, and let not thy heart hasten to bring out a word before God, for God is in the heavens, and thou on the earth, therefore let thy words be few.
  • ASV

    Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
  • WEB

    Don't be rash with your mouth, and don't let your heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and you on earth. Therefore let your words be few.
  • NASB

    For nightmares come with many cares, and a fool's utterance with many words.
  • ESV

    Be not rash with your mouth, nor let your heart be hasty to utter a word before God, for God is in heaven and you are on earth. Therefore let your words be few.
  • RV

    Be not rash with thy month, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
  • RSV

    Be not rash with your mouth, nor let your heart be hasty to utter a word before God, for God is in heaven, and you upon earth; therefore let your words be few.
  • NKJV

    Do not be rash with your mouth, And let not your heart utter anything hastily before God. For God is in heaven, and you on earth; Therefore let your words be few.
  • MKJV

    Do not be rash with your mouth, and do not let your heart be hasty to say a word before God. For God is in Heaven, and you are on earth; therefore let your words be few.
  • AKJV

    Be not rash with your mouth, and let not your heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and you on earth: therefore let your words be few.
  • NRSV

    Never be rash with your mouth, nor let your heart be quick to utter a word before God, for God is in heaven, and you upon earth; therefore let your words be few.
  • NIV

    Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.
  • NIRV

    Don't be too quick to speak. Don't be in a hurry to say anything to God. He is in heaven. You are on earth. So use only a few words when you speak.
  • NLT

    Don't make rash promises, and don't be hasty in bringing matters before God. After all, God is in heaven, and you are here on earth. So let your words be few.
  • MSG

    Don't shoot off your mouth, or speak before you think. Don't be too quick to tell God what you think he wants to hear. God's in charge, not you--the less you speak, the better.
  • GNB

    Think before you speak, and don't make any rash promises to God. He is in heaven and you are on earth, so don't say any more than you have to.
  • NET

    Do not be rash with your mouth or hasty in your heart to bring up a matter before God, for God is in heaven and you are on earth! Therefore, let your words be few.
  • ERVEN

    Be careful when you make promises to God. Be careful about what you say to him. Don't let your feelings cause you to speak too soon. God is in heaven, and you are on the earth. So you need to say only a few things to him. This saying is true:
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References