தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
பிரசங்கி
RCTA
12. அடுத்து, ஞானத்தையும் பைத்தியத்தையும் மதியீனத்தையும் பார்த்து அறியும்படி திரும்பினேன்: தன்னைப் படைத்த அரசர்க்கரசரைப் பின்பற்ற மனிதன் யார் என்றேன்.

TOV
12. பின்பு நான், ஞானமானது என்ன என்றும், பைத்தியமும் மதியீனமும் என்ன என்றும் பார்த்து அறியும்படி திரும்பினேன்; ராஜாவுக்குப் பின்வரும் மனுஷன் என்ன செய்யக்கூடும்? செய்ததையே செய்வான்.

ERVTA
12. ஒரு அரசனால் செய்ய முடிந்ததைவிட ஒரு மனிதனால் அதிகமாகச் செய்யமுடியாது. சில அரசர்கள் ஏற்கெனவே நீங்கள் செய்யவிரும்புவதையே செய்திருக்கிறார்கள். அந்த அரசர்கள் செய்தவையும் காலவிரயம் என்று நான் கற்றுக்கொண்டேன். எனவே மீண்டும் நான் ஞானமுள்ளவனாக இருப்பதைப்பற்றியும், அறிவற்றவனாக இருப்பதைப்பற்றியும் பைத்தியக்காரத்தனமான செயல்களைப்பற்றியும் எண்ணினேன்.

IRVTA
12. பின்பு நான், ஞானமானது என்ன என்றும், பைத்தியமும் மதியீனமும் என்ன என்றும் பார்த்து அறியும்படி திரும்பினேன்; ராஜாவுக்குப் பின்வரும் மனிதன் என்ன செய்யமுடியும்? செய்ததையே செய்வான்.

ECTA
12. நான் ஞானம், மூடத்தனம், மதிகேடு ஆகியவற்றை ஆராய்த்தலைப்பட்டேன். ஓர் அரசன் தனக்கு முன்னிருந்த அரசர் செய்ததைத் தவிர வேறென்ன செய்வான்?

OCVTA
12. பின்பு நான் ஞானத்தை ஆராய்ந்து பார்க்கவும், பைத்தியக்காரத்தனத்தையும் மூடத்தனத்தையும் அறிந்துகொள்ளவும் என் மனதை திருப்பினேன். அரசனுக்குப்பின் அவனுடைய இடத்தில் வருகிறவன், முன்பு அவனால் செய்யப்பட்டதைப் பார்க்கிலும் இவனால் அதிகமாய் என்ன செய்யமுடியும்?



KJV
12. And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what [can] the man [do] that cometh after the king? [even] that which hath been already done.

AMP
12. So I turned to consider [human] wisdom and madness and folly; for what can the man do who succeeds the king? Nothing but what has been done already.

KJVP
12. And I H589 PPRO-1MS turned H6437 myself to behold H7200 L-VQFC wisdom H2451 NFS , and madness H1947 , and folly H5531 : for H3588 CONJ what H4100 IPRO [ can ] the man H120 D-NMS [ do ] that cometh H7945 after H310 PREP the king H4428 D-NMS ? [ even ] that which H834 RPRO hath been already H3528 done H6213 .

YLT
12. And I turned to see wisdom, and madness, and folly, but what [is] the man who cometh after the king? that which [is] already -- they have done it!

ASV
12. And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been done long ago.

WEB
12. I turned myself to consider wisdom, madness, and folly: for what can the king's successor do? Just that which has been done long ago.

NASB
12. For what will the man do who is to come after the king? What men have already done! I went on to the consideration of wisdom, madness and folly.

ESV
12. So I turned to consider wisdom and madness and folly. For what can the man do who comes after the king? Only what has already been done.

RV
12. And I turned myself to behold wisdom, and madness and folly; for what {cf15i can} the man {cf15i do} that cometh after the king? {cf15i even} that which hath been already done.

RSV
12. So I turned to consider wisdom and madness and folly; for what can the man do who comes after the king? Only what he has already done.

NKJV
12. Then I turned myself to consider wisdom and madness and folly; For what [can] the man [do] who succeeds the king? -- [Only] what he has already done.

MKJV
12. And I turned to behold wisdom, and madness, and folly; for what can the man do who comes after the king, when they have already done it?

AKJV
12. And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that comes after the king? even that which has been already done.

NRSV
12. So I turned to consider wisdom and madness and folly; for what can the one do who comes after the king? Only what has already been done.

NIV
12. Then I turned my thoughts to consider wisdom, and also madness and folly. What more can the king's successor do than what has already been done?

NIRV
12. I decided to think about wisdom. I also thought about foolish pleasure. What more can a new king do? Can he do anything more than others have already done?

NLT
12. So I decided to compare wisdom with foolishness and madness (for who can do this better than I, the king?).

MSG
12. And then I took a hard look at what's smart and what's stupid. What's left to do after you've been king? That's a hard act to follow. You just do what you can, and that's it.

GNB
12. After all, a king can only do what previous kings have done. So I started thinking about what it meant to be wise or reckless or foolish.

NET
12. Next, I decided to consider wisdom, as well as foolish behavior and ideas. For what more can the king's successor do than what the king has already done?

ERVEN
12. Then I decided to think about what it means to be wise or to be foolish or to do crazy things. And I thought about the one who will be the next king. The new king will do the same as the kings before him.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 26
  • அடுத்து, ஞானத்தையும் பைத்தியத்தையும் மதியீனத்தையும் பார்த்து அறியும்படி திரும்பினேன்: தன்னைப் படைத்த அரசர்க்கரசரைப் பின்பற்ற மனிதன் யார் என்றேன்.
  • TOV

    பின்பு நான், ஞானமானது என்ன என்றும், பைத்தியமும் மதியீனமும் என்ன என்றும் பார்த்து அறியும்படி திரும்பினேன்; ராஜாவுக்குப் பின்வரும் மனுஷன் என்ன செய்யக்கூடும்? செய்ததையே செய்வான்.
  • ERVTA

    ஒரு அரசனால் செய்ய முடிந்ததைவிட ஒரு மனிதனால் அதிகமாகச் செய்யமுடியாது. சில அரசர்கள் ஏற்கெனவே நீங்கள் செய்யவிரும்புவதையே செய்திருக்கிறார்கள். அந்த அரசர்கள் செய்தவையும் காலவிரயம் என்று நான் கற்றுக்கொண்டேன். எனவே மீண்டும் நான் ஞானமுள்ளவனாக இருப்பதைப்பற்றியும், அறிவற்றவனாக இருப்பதைப்பற்றியும் பைத்தியக்காரத்தனமான செயல்களைப்பற்றியும் எண்ணினேன்.
  • IRVTA

    பின்பு நான், ஞானமானது என்ன என்றும், பைத்தியமும் மதியீனமும் என்ன என்றும் பார்த்து அறியும்படி திரும்பினேன்; ராஜாவுக்குப் பின்வரும் மனிதன் என்ன செய்யமுடியும்? செய்ததையே செய்வான்.
  • ECTA

    நான் ஞானம், மூடத்தனம், மதிகேடு ஆகியவற்றை ஆராய்த்தலைப்பட்டேன். ஓர் அரசன் தனக்கு முன்னிருந்த அரசர் செய்ததைத் தவிர வேறென்ன செய்வான்?
  • OCVTA

    பின்பு நான் ஞானத்தை ஆராய்ந்து பார்க்கவும், பைத்தியக்காரத்தனத்தையும் மூடத்தனத்தையும் அறிந்துகொள்ளவும் என் மனதை திருப்பினேன். அரசனுக்குப்பின் அவனுடைய இடத்தில் வருகிறவன், முன்பு அவனால் செய்யப்பட்டதைப் பார்க்கிலும் இவனால் அதிகமாய் என்ன செய்யமுடியும்?
  • KJV

    And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.
  • AMP

    So I turned to consider human wisdom and madness and folly; for what can the man do who succeeds the king? Nothing but what has been done already.
  • KJVP

    And I H589 PPRO-1MS turned H6437 myself to behold H7200 L-VQFC wisdom H2451 NFS , and madness H1947 , and folly H5531 : for H3588 CONJ what H4100 IPRO can the man H120 D-NMS do that cometh H7945 after H310 PREP the king H4428 D-NMS ? even that which H834 RPRO hath been already H3528 done H6213 .
  • YLT

    And I turned to see wisdom, and madness, and folly, but what is the man who cometh after the king? that which is already -- they have done it!
  • ASV

    And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been done long ago.
  • WEB

    I turned myself to consider wisdom, madness, and folly: for what can the king's successor do? Just that which has been done long ago.
  • NASB

    For what will the man do who is to come after the king? What men have already done! I went on to the consideration of wisdom, madness and folly.
  • ESV

    So I turned to consider wisdom and madness and folly. For what can the man do who comes after the king? Only what has already been done.
  • RV

    And I turned myself to behold wisdom, and madness and folly; for what {cf15i can} the man {cf15i do} that cometh after the king? {cf15i even} that which hath been already done.
  • RSV

    So I turned to consider wisdom and madness and folly; for what can the man do who comes after the king? Only what he has already done.
  • NKJV

    Then I turned myself to consider wisdom and madness and folly; For what can the man do who succeeds the king? -- Only what he has already done.
  • MKJV

    And I turned to behold wisdom, and madness, and folly; for what can the man do who comes after the king, when they have already done it?
  • AKJV

    And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that comes after the king? even that which has been already done.
  • NRSV

    So I turned to consider wisdom and madness and folly; for what can the one do who comes after the king? Only what has already been done.
  • NIV

    Then I turned my thoughts to consider wisdom, and also madness and folly. What more can the king's successor do than what has already been done?
  • NIRV

    I decided to think about wisdom. I also thought about foolish pleasure. What more can a new king do? Can he do anything more than others have already done?
  • NLT

    So I decided to compare wisdom with foolishness and madness (for who can do this better than I, the king?).
  • MSG

    And then I took a hard look at what's smart and what's stupid. What's left to do after you've been king? That's a hard act to follow. You just do what you can, and that's it.
  • GNB

    After all, a king can only do what previous kings have done. So I started thinking about what it meant to be wise or reckless or foolish.
  • NET

    Next, I decided to consider wisdom, as well as foolish behavior and ideas. For what more can the king's successor do than what the king has already done?
  • ERVEN

    Then I decided to think about what it means to be wise or to be foolish or to do crazy things. And I thought about the one who will be the next king. The new king will do the same as the kings before him.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References