RCTA
8. வீணிலும் வீண் என்கிறான் (சங்கப் போதகன்); எல்லம் வீணே.
TOV
8. மாயை மாயை, எல்லாம் மாயை என்று பிரசங்கி சொல்லுகிறான்.
ERVTA
8. இவ்வாறு அனைத்தும் பொருளற்றுப் போகும். இவை அனைத்தும் காலம் வீணானதிற்குச் சமம் என்று பிரசங்கி கூறுகிறார்.
IRVTA
8. மாயை மாயை, எல்லாம் மாயை என்று பிரசங்கி சொல்லுகிறான்.
ECTA
8. வீண், முற்றிலும் வீண் என்கிறார் சபை உரையாளர்; எல்லாமே வீண்.
OCVTA
8. “அர்த்தமற்றவை! அர்த்தமற்றவை! எல்லாமே அர்த்தமற்றவை!” என்று பிரசங்கி சொல்கிறான்.
KJV
8. Vanity of vanities, saith the preacher; all [is] vanity.
AMP
8. Vapor of vapors and futility of futilities, says the Preacher. All is futility (emptiness, falsity, vainglory, and transitoriness)!
KJVP
8. Vanity H1892 of vanities H1892 , saith H559 VQQ3MS the preacher H6953 ; all H3605 [ is ] vanity H1892 .
YLT
8. Vanity of vanities, said the preacher, the whole [is] vanity.
ASV
8. Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity.
WEB
8. Vanity of vanities, says the Preacher; All is vanity!
NASB
8. Vanity of vanities, says Qoheleth, all things are vanity!
ESV
8. Vanity of vanities, says the Preacher; all is vanity.
RV
8. Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity.
RSV
8. Vanity of vanities, says the Preacher; all is vanity.
NKJV
8. "Vanity of vanities," says the Preacher, "All [is] vanity."
MKJV
8. Vanity of vanities, says the preacher; all is vanity.
AKJV
8. Vanity of vanities, said the preacher; all is vanity.
NRSV
8. Vanity of vanities, says the Teacher; all is vanity.
NIV
8. "Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Everything is meaningless!"
NIRV
8. "Meaningless! Everything is meaningless!" says the Teacher. "Nothing has any meaning."
NLT
8. "Everything is meaningless," says the Teacher, "completely meaningless."
MSG
8. It's all smoke, nothing but smoke. The Quester says that everything's smoke.
GNB
8. Useless, useless, said the Philosopher. It is all useless.
NET
8. "Absolutely futile!" laments the Teacher, "All of these things are futile!"
ERVEN
8. Everything is so meaningless. The Teacher says that it is all a waste of time!