தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
உபாகமம்
RCTA
9. படைத்தலைவர்கள் மக்களோடு பேசி முடிந்த பிற்பாடு தத்தம் படைவீரர்களைப் போருக்கு ஆயத்தப்படுத்துவார்கள்.

TOV
9. அதிபதிகள் ஜனங்களோடே பேசி முடிந்தபின்பு, ஜனங்களை நடத்தும்படி சேனைத்தலைவரை நியமிக்கக்கடவர்கள்.

ERVTA
9. பின்பு, அந்த அதிகாரிகள் படை வீரர்களுடன் பேசி முடித்த பின்பு, வீரர்களைத் தலைமை ஏற்றுச்செல்ல தளபதிகளைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்.

IRVTA
9. அதிபதிகள் மக்களுடன் பேசி முடிந்தபின்பு, மக்களை நடத்துவதற்கு சேனைத்தலைவரை நியமிக்கக்கடவர்கள்.

ECTA
9. இவ்வாறு படைத்தலைவர்கள் வீரர்களிடம் பேசி முடித்தபின், அவர்களை நடத்திச் செல்லும் படைத்தளபதிகளை நியமிக்கட்டும்.

OCVTA
9. அதிகாரிகள் இராணுவவீரருடன் பேசி முடித்தபின், அந்த படைக்கு தளபதிகளை நியமிக்கவேண்டும்.



KJV
9. And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.

AMP
9. And when the officers finish speaking to the people, they shall appoint commanders at the head of the people.

KJVP
9. And it shall be H1961 W-VQQ3MS , when the officers H7860 have made an end H3615 of speaking H1696 unto H413 PREP the people H5971 , that they shall make H6485 captains H8269 CMP of the armies H6635 to lead H7218 B-NMS the people H5971 D-NMS .

YLT
9. and it hath come to pass as the authorities finish to speak unto the people, that they have appointed princes of the hosts at the head of the people.

ASV
9. And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people.

WEB
9. It shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people.

NASB
9. "When the officials have finished speaking to the soldiers, military officers shall be appointed over the army.

ESV
9. And when the officers have finished speaking to the people, then commanders shall be appointed at the head of the people.

RV
9. And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people.

RSV
9. And when the officers have made an end of speaking to the people, then commanders shall be appointed at the head of the people.

NKJV
9. "And so it shall be, when the officers have finished speaking to the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.

MKJV
9. And it shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, they shall make captains of the armies to lead the people.

AKJV
9. And it shall be, when the officers have made an end of speaking to the people that they shall make captains of the armies to lead the people.

NRSV
9. When the officials have finished addressing the troops, then the commanders shall take charge of them.

NIV
9. When the officers have finished speaking to the army, they shall appoint commanders over it.

NIRV
9. The officers will finish speaking to the army. When they do, they'll appoint commanders over it.

NLT
9. When the officers have finished speaking to their troops, they will appoint the unit commanders.

MSG
9. When the officers have finished speaking to the troops, let them appoint commanders of the troops who shall muster them by units.

GNB
9. When the officers have finished speaking to the army, leaders are to be chosen for each unit.

NET
9. Then, when the officers have finished speaking, they must appoint unit commanders to lead the troops.

ERVEN
9. Then, after the officers have finished speaking to the army, they must choose captains to lead the soldiers.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19 20
  • படைத்தலைவர்கள் மக்களோடு பேசி முடிந்த பிற்பாடு தத்தம் படைவீரர்களைப் போருக்கு ஆயத்தப்படுத்துவார்கள்.
  • TOV

    அதிபதிகள் ஜனங்களோடே பேசி முடிந்தபின்பு, ஜனங்களை நடத்தும்படி சேனைத்தலைவரை நியமிக்கக்கடவர்கள்.
  • ERVTA

    பின்பு, அந்த அதிகாரிகள் படை வீரர்களுடன் பேசி முடித்த பின்பு, வீரர்களைத் தலைமை ஏற்றுச்செல்ல தளபதிகளைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்.
  • IRVTA

    அதிபதிகள் மக்களுடன் பேசி முடிந்தபின்பு, மக்களை நடத்துவதற்கு சேனைத்தலைவரை நியமிக்கக்கடவர்கள்.
  • ECTA

    இவ்வாறு படைத்தலைவர்கள் வீரர்களிடம் பேசி முடித்தபின், அவர்களை நடத்திச் செல்லும் படைத்தளபதிகளை நியமிக்கட்டும்.
  • OCVTA

    அதிகாரிகள் இராணுவவீரருடன் பேசி முடித்தபின், அந்த படைக்கு தளபதிகளை நியமிக்கவேண்டும்.
  • KJV

    And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
  • AMP

    And when the officers finish speaking to the people, they shall appoint commanders at the head of the people.
  • KJVP

    And it shall be H1961 W-VQQ3MS , when the officers H7860 have made an end H3615 of speaking H1696 unto H413 PREP the people H5971 , that they shall make H6485 captains H8269 CMP of the armies H6635 to lead H7218 B-NMS the people H5971 D-NMS .
  • YLT

    and it hath come to pass as the authorities finish to speak unto the people, that they have appointed princes of the hosts at the head of the people.
  • ASV

    And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people.
  • WEB

    It shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people.
  • NASB

    "When the officials have finished speaking to the soldiers, military officers shall be appointed over the army.
  • ESV

    And when the officers have finished speaking to the people, then commanders shall be appointed at the head of the people.
  • RV

    And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people.
  • RSV

    And when the officers have made an end of speaking to the people, then commanders shall be appointed at the head of the people.
  • NKJV

    "And so it shall be, when the officers have finished speaking to the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
  • MKJV

    And it shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, they shall make captains of the armies to lead the people.
  • AKJV

    And it shall be, when the officers have made an end of speaking to the people that they shall make captains of the armies to lead the people.
  • NRSV

    When the officials have finished addressing the troops, then the commanders shall take charge of them.
  • NIV

    When the officers have finished speaking to the army, they shall appoint commanders over it.
  • NIRV

    The officers will finish speaking to the army. When they do, they'll appoint commanders over it.
  • NLT

    When the officers have finished speaking to their troops, they will appoint the unit commanders.
  • MSG

    When the officers have finished speaking to the troops, let them appoint commanders of the troops who shall muster them by units.
  • GNB

    When the officers have finished speaking to the army, leaders are to be chosen for each unit.
  • NET

    Then, when the officers have finished speaking, they must appoint unit commanders to lead the troops.
  • ERVEN

    Then, after the officers have finished speaking to the army, they must choose captains to lead the soldiers.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References