தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
உபாகமம்
RCTA
34. அத்தருணம் நாம் அவன் நகரங்களையெல்லாம் பிடித்து, அவற்றில் குடியிருந்த பெண்களையும் ஆடவர்களையும் பிள்ளைகளையும் அழித்து, எதையும் மீதி வைக்காமல் எல்லாவற்றையும் அழித்துவிட்டோம்.

TOV
34. அக்காலத்தில் அவன் பட்டணங்களையெல்லாம் பிடித்து, சகல பட்டணங்களிலும் இருந்த ஸ்திரீ புருஷரையும், பிள்ளைகளையும், ஒருவரையும் மீதியாக வைக்காமல் சங்காரம்பண்ணினோம்.

ERVTA
34. அப்பொழுது சீகோனுக்குச் சொந்தமாயிருந்த எல்லை நகரங்களையும் நாம் அழித்தோம். எல்லா நகரங்களிலுமிருந்த ஆண்கள், பெண்கள் மற்றும் குழந்தைகள் ஆகிய அனைவரையும் அழித்தோம். எவரையும் உயிருடன் விட்டு வைக்கவில்லை!

IRVTA
34. அக்காலத்தில் அவனுடைய பட்டணங்களையெல்லாம் பிடித்து, சகல பட்டணங்களிலும் இருந்த பெண்களையும், ஆண்களையும், பிள்ளைகளையும், ஒருவரையும் மீதியாக வைக்காமல் முற்றிலும் அழித்தோம்.

ECTA
34. அச்சமயம் அவன் நகர்கள் அனைத்தையும் கைப்பற்றி அங்கிருந்த ஆண்கள், பெண்கள், குழந்தைகள், எவரையுமே தப்பவிடாமல் அழித்தொழித்தோம்.

OCVTA
34. நாம் அக்காலத்திலேயே பட்டணங்கள் யாவற்றையும் கைப்பற்றி, ஆண்களையும், பெண்களையும், பிள்ளைகளையும் முழுவதும் அழித்தோம்; ஒருவரையும் தப்பவிடவில்லை.



KJV
34. And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:

AMP
34. At the same time we took all his cities and utterly destroyed every city--men, women, and children. We left none to remain.

KJVP
34. And we took H3920 all H3605 NMS his cities H5892 at that H1931 D-PPRO-3FS time H6256 , and utterly destroyed H2763 the men H4962 , and the women H802 , and the little ones H2945 , of every H3605 NMS city H5892 GFS , we left H7604 none H3808 NADV to remain H8300 :

YLT
34. and we capture all his cities at that time, and devote the whole city, men, and the women, and the infants -- we have not left a remnant;

ASV
34. And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:

WEB
34. We took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:

NASB
34. At that time we seized all his cities and doomed them all, with their men, women and children; we left no survivor.

ESV
34. And we captured all his cities at that time and devoted to destruction every city, men, women, and children. We left no survivors.

RV
34. And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:

RSV
34. And we captured all his cities at that time and utterly destroyed every city, men, women, and children; we left none remaining;

NKJV
34. "We took all his cities at that time, and we utterly destroyed the men, women, and little ones of every city; we left none remaining.

MKJV
34. And we took all his cities at that time and completely destroyed the men and the women and the little ones of every city. We left none to remain.

AKJV
34. And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:

NRSV
34. At that time we captured all his towns, and in each town we utterly destroyed men, women, and children. We left not a single survivor.

NIV
34. At that time we took all his towns and completely destroyed them--men, women and children. We left no survivors.

NIRV
34. At that time we took all of his towns. We completely destroyed them. We killed all of the men, women and children. We didn't leave any of them alive.

NLT
34. We conquered all his towns and completely destroyed everyone-- men, women, and children. Not a single person was spared.

MSG
34. While we were at it we captured all his towns and totally destroyed them, a holy destruction--men, women, and children. No survivors.

GNB
34. At the same time we captured and destroyed every town, and put everyone to death, men, women, and children. We left no survivors.

NET
34. At that time we seized all his cities and put every one of them under divine judgment, including even the women and children; we left no survivors.

ERVEN
34. We captured all the cities that belonged to King Sihon at that time. We completely destroyed the people in every city—the men, women, and children. We did not leave anyone alive!



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 37
  • அத்தருணம் நாம் அவன் நகரங்களையெல்லாம் பிடித்து, அவற்றில் குடியிருந்த பெண்களையும் ஆடவர்களையும் பிள்ளைகளையும் அழித்து, எதையும் மீதி வைக்காமல் எல்லாவற்றையும் அழித்துவிட்டோம்.
  • TOV

    அக்காலத்தில் அவன் பட்டணங்களையெல்லாம் பிடித்து, சகல பட்டணங்களிலும் இருந்த ஸ்திரீ புருஷரையும், பிள்ளைகளையும், ஒருவரையும் மீதியாக வைக்காமல் சங்காரம்பண்ணினோம்.
  • ERVTA

    அப்பொழுது சீகோனுக்குச் சொந்தமாயிருந்த எல்லை நகரங்களையும் நாம் அழித்தோம். எல்லா நகரங்களிலுமிருந்த ஆண்கள், பெண்கள் மற்றும் குழந்தைகள் ஆகிய அனைவரையும் அழித்தோம். எவரையும் உயிருடன் விட்டு வைக்கவில்லை!
  • IRVTA

    அக்காலத்தில் அவனுடைய பட்டணங்களையெல்லாம் பிடித்து, சகல பட்டணங்களிலும் இருந்த பெண்களையும், ஆண்களையும், பிள்ளைகளையும், ஒருவரையும் மீதியாக வைக்காமல் முற்றிலும் அழித்தோம்.
  • ECTA

    அச்சமயம் அவன் நகர்கள் அனைத்தையும் கைப்பற்றி அங்கிருந்த ஆண்கள், பெண்கள், குழந்தைகள், எவரையுமே தப்பவிடாமல் அழித்தொழித்தோம்.
  • OCVTA

    நாம் அக்காலத்திலேயே பட்டணங்கள் யாவற்றையும் கைப்பற்றி, ஆண்களையும், பெண்களையும், பிள்ளைகளையும் முழுவதும் அழித்தோம்; ஒருவரையும் தப்பவிடவில்லை.
  • KJV

    And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:
  • AMP

    At the same time we took all his cities and utterly destroyed every city--men, women, and children. We left none to remain.
  • KJVP

    And we took H3920 all H3605 NMS his cities H5892 at that H1931 D-PPRO-3FS time H6256 , and utterly destroyed H2763 the men H4962 , and the women H802 , and the little ones H2945 , of every H3605 NMS city H5892 GFS , we left H7604 none H3808 NADV to remain H8300 :
  • YLT

    and we capture all his cities at that time, and devote the whole city, men, and the women, and the infants -- we have not left a remnant;
  • ASV

    And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:
  • WEB

    We took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:
  • NASB

    At that time we seized all his cities and doomed them all, with their men, women and children; we left no survivor.
  • ESV

    And we captured all his cities at that time and devoted to destruction every city, men, women, and children. We left no survivors.
  • RV

    And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones; we left none remaining:
  • RSV

    And we captured all his cities at that time and utterly destroyed every city, men, women, and children; we left none remaining;
  • NKJV

    "We took all his cities at that time, and we utterly destroyed the men, women, and little ones of every city; we left none remaining.
  • MKJV

    And we took all his cities at that time and completely destroyed the men and the women and the little ones of every city. We left none to remain.
  • AKJV

    And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:
  • NRSV

    At that time we captured all his towns, and in each town we utterly destroyed men, women, and children. We left not a single survivor.
  • NIV

    At that time we took all his towns and completely destroyed them--men, women and children. We left no survivors.
  • NIRV

    At that time we took all of his towns. We completely destroyed them. We killed all of the men, women and children. We didn't leave any of them alive.
  • NLT

    We conquered all his towns and completely destroyed everyone-- men, women, and children. Not a single person was spared.
  • MSG

    While we were at it we captured all his towns and totally destroyed them, a holy destruction--men, women, and children. No survivors.
  • GNB

    At the same time we captured and destroyed every town, and put everyone to death, men, women, and children. We left no survivors.
  • NET

    At that time we seized all his cities and put every one of them under divine judgment, including even the women and children; we left no survivors.
  • ERVEN

    We captured all the cities that belonged to King Sihon at that time. We completely destroyed the people in every city—the men, women, and children. We did not leave anyone alive!
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References