தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
உபாகமம்
RCTA
13. நீ உன் களத்தின் பலன்களையும் ஆலையின் பலன்களையும் ஆலையின் பலன்கைளையும் சேகரித்தபின் கூடாரத் திருவிழாவை ஏழுநாள் வரையிலும் கொண்டாடி,

TOV
13. நீ உன் களத்தின் பலனையும் உன் ஆலையின் பலனையும் சேர்த்தபின்பு, கூடாரப்பண்டிகையை ஏழு நாள் ஆசரித்து,

ERVTA
13. “நீங்கள், உங்கள் தானியக் களத்தின் பலனையும், உங்கள் திராட்சைரச ஆலைகளின் பலனையும் சேர்த்தபின்பு, ஏழு நாட்கள் உங்கள் அடைக்கலக் கூடாரப் பண்டிகையைக் கொண்டாடவேண்டும்.

IRVTA
13. “நீ உன் களத்தின் பலனையும் உன் ஆலையின் பலனையும் சேர்த்தபின்பு, கூடாரப்பண்டிகையை ஏழு நாட்கள் ஆசரித்து,

ECTA
13. களத்தின் பலனையும் ஆலையின் பலனையும் சேகரித்தபின், கூடார விழாவை ஏழு நாள்கள் கொண்டாடுவாய்.

OCVTA
13. நீங்கள் உங்கள் சூடடிக்கும் களத்திலிருந்தும், திராட்சை ஆலையிலிருந்தும் அவற்றின் பலனைச் சேர்த்தபின், ஏழுநாட்களுக்குக் கூடாரப்பண்டிகையைக் கொண்டாடுங்கள்.



KJV
13. Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:

AMP
13. You shall observe the Feast of Tabernacles or Booths for seven days after you have gathered in from your threshing floor and wine vat.

KJVP
13. Thou shalt observe H6213 VQY2MS the feast H2282 of tabernacles H5521 seven H7651 RMS days H3117 NMP , after that thou hast gathered H622 in thy corn H1637 and thy wine H3342 :

YLT
13. `The feast of booths thou dost make for thee seven days, in thine in-gathering of thy threshing-floor, and of thy wine-vat;

ASV
13. Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:

WEB
13. You shall keep the feast of tents seven days, after that you have gathered in from your threshing floor and from your winepress:

NASB
13. "You shall celebrate the feast of Booths for seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and wine press.

ESV
13. "You shall keep the Feast of Booths seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and your winepress.

RV
13. Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:

RSV
13. "You shall keep the feast of booths seven days, when you make your ingathering from your threshing floor and your wine press;

NKJV
13. " You shall observe the Feast of Tabernacles seven days, when you have gathered from your threshing floor and from your winepress.

MKJV
13. You shall keep the Feast of Tabernacles seven days after you have gathered in your grain floor and your wine press.

AKJV
13. You shall observe the feast of tabernacles seven days, after that you have gathered in your corn and your wine:

NRSV
13. You shall keep the festival of booths for seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and your wine press.

NIV
13. Celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing-floor and your winepress.

NIRV
13. Gather the grain from your threshing floors. Take the fresh wine from your winepresses. Then celebrate the Feast of Booths for seven days.

NLT
13. "You must observe the Festival of Shelters for seven days at the end of the harvest season, after the grain has been threshed and the grapes have been pressed.

MSG
13. Observe the Feast-of-Booths for seven days when you gather the harvest from your threshing-floor and your wine-vat.

GNB
13. "After you have threshed all your grain and pressed all your grapes, celebrate the Festival of Shelters for seven days.

NET
13. You must celebrate the Festival of Temporary Shelters for seven days, at the time of the grain and grape harvest.

ERVEN
13. "Seven days after you have gathered your harvest in from your threshing floor and from your winepress, you should celebrate the Festival of Shelters.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 22
  • நீ உன் களத்தின் பலன்களையும் ஆலையின் பலன்களையும் ஆலையின் பலன்கைளையும் சேகரித்தபின் கூடாரத் திருவிழாவை ஏழுநாள் வரையிலும் கொண்டாடி,
  • TOV

    நீ உன் களத்தின் பலனையும் உன் ஆலையின் பலனையும் சேர்த்தபின்பு, கூடாரப்பண்டிகையை ஏழு நாள் ஆசரித்து,
  • ERVTA

    “நீங்கள், உங்கள் தானியக் களத்தின் பலனையும், உங்கள் திராட்சைரச ஆலைகளின் பலனையும் சேர்த்தபின்பு, ஏழு நாட்கள் உங்கள் அடைக்கலக் கூடாரப் பண்டிகையைக் கொண்டாடவேண்டும்.
  • IRVTA

    “நீ உன் களத்தின் பலனையும் உன் ஆலையின் பலனையும் சேர்த்தபின்பு, கூடாரப்பண்டிகையை ஏழு நாட்கள் ஆசரித்து,
  • ECTA

    களத்தின் பலனையும் ஆலையின் பலனையும் சேகரித்தபின், கூடார விழாவை ஏழு நாள்கள் கொண்டாடுவாய்.
  • OCVTA

    நீங்கள் உங்கள் சூடடிக்கும் களத்திலிருந்தும், திராட்சை ஆலையிலிருந்தும் அவற்றின் பலனைச் சேர்த்தபின், ஏழுநாட்களுக்குக் கூடாரப்பண்டிகையைக் கொண்டாடுங்கள்.
  • KJV

    Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
  • AMP

    You shall observe the Feast of Tabernacles or Booths for seven days after you have gathered in from your threshing floor and wine vat.
  • KJVP

    Thou shalt observe H6213 VQY2MS the feast H2282 of tabernacles H5521 seven H7651 RMS days H3117 NMP , after that thou hast gathered H622 in thy corn H1637 and thy wine H3342 :
  • YLT

    `The feast of booths thou dost make for thee seven days, in thine in-gathering of thy threshing-floor, and of thy wine-vat;
  • ASV

    Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:
  • WEB

    You shall keep the feast of tents seven days, after that you have gathered in from your threshing floor and from your winepress:
  • NASB

    "You shall celebrate the feast of Booths for seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and wine press.
  • ESV

    "You shall keep the Feast of Booths seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and your winepress.
  • RV

    Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:
  • RSV

    "You shall keep the feast of booths seven days, when you make your ingathering from your threshing floor and your wine press;
  • NKJV

    " You shall observe the Feast of Tabernacles seven days, when you have gathered from your threshing floor and from your winepress.
  • MKJV

    You shall keep the Feast of Tabernacles seven days after you have gathered in your grain floor and your wine press.
  • AKJV

    You shall observe the feast of tabernacles seven days, after that you have gathered in your corn and your wine:
  • NRSV

    You shall keep the festival of booths for seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and your wine press.
  • NIV

    Celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing-floor and your winepress.
  • NIRV

    Gather the grain from your threshing floors. Take the fresh wine from your winepresses. Then celebrate the Feast of Booths for seven days.
  • NLT

    "You must observe the Festival of Shelters for seven days at the end of the harvest season, after the grain has been threshed and the grapes have been pressed.
  • MSG

    Observe the Feast-of-Booths for seven days when you gather the harvest from your threshing-floor and your wine-vat.
  • GNB

    "After you have threshed all your grain and pressed all your grapes, celebrate the Festival of Shelters for seven days.
  • NET

    You must celebrate the Festival of Temporary Shelters for seven days, at the time of the grain and grape harvest.
  • ERVEN

    "Seven days after you have gathered your harvest in from your threshing floor and from your winepress, you should celebrate the Festival of Shelters.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References