தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
உபாகமம்
RCTA
33. உங்களுக்கு முன் வழியைத் திறந்து நீங்கள் பாளையம் இறங்கவேண்டிய இடத்தை அளந்து கொடுத்தவரும், உங்கள் வழிகாட்டியாக இரவில் நெருப்புத்தூணிலும் பகலில் மேகத்தூணிலும் உங்களுக்கு முன்சென்றவரும் உங்கள் கடவுளுமாகிய ஆண்டவரை நம்பினீர்களோ ? இல்லை.

TOV
33. இரவில் அக்கினியிலும் பகலில் மேகத்திலும் உங்களுக்குமுன் சென்றாரே. இப்படியிருந்தும், இந்தக் காரியத்தில் நீங்கள் அவரை விசுவாசியாமற்போனீர்கள்.

ERVTA
33. உங்கள் பயணத்தின்போது, நீங்கள் முகாம் அமைக்கத் தகுந்த இடத்தைத் தேட உங்களுக்கு முன்பாகச் சென்றார். அவர் இரவில் அக்கினியாலும், பகலில் மேகத்திலும் உங்களுக்கு வழிகாட்டிச் சென்றார்.

IRVTA
33. இரவில் அக்கினியிலும் பகலில் மேகத்திலும் உங்களுக்குமுன் சென்றாரே. இப்படியிருந்தும், இந்தக் காரியத்தில் நீங்கள் அவரை விசுவாசிக்காமற்போனீர்கள்.

ECTA
33. பாளையமிறங்கத் தக்க இடத்தை உங்களுக்காகத் தேடவும், நீங்கள் செல்ல வேண்டிய வழியை உங்களுக்குக் காட்டவும், இரவில் நெருப்பிலும் பகலில் மேகத்திலும் உங்கள் முன் அவர் நடந்து சென்றாரே!"

OCVTA
33. உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா உங்களுக்கு முகாம் அமைக்கவேண்டிய இடங்களைத் தேடும்படியும், நீங்கள் போகவேண்டிய வழியை உங்களுக்குக் காட்டும்படியும் இரவில் நெருப்பிலும், பகலில் மேகத்திலும் உங்கள் பயணத்தில் உங்களுக்கு முன்சென்றார்.



KJV
33. Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents [in,] in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.

AMP
33. Who went in the way before you to search out a place to pitch your tents, in fire by night, to show you by what way you should go, and in the cloud by day.

KJVP
33. Who went H1980 D-VQPMS in the way H1870 before H6440 you , to search you out H8446 a place H4725 NUM-MS to pitch your tents H2583 [ in ] , in fire H784 by night H3915 GMS , to show H7200 you by what H834 RPRO way H1870 ye should go H1980 , and in a cloud H6051 by day H3119 .

YLT
33. who is going before you in the way to search out to you a place for your encamping, in fire by night, to shew you in the way in which ye go, and in a cloud by day.

ASV
33. who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.

WEB
33. who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way you should go, and in the cloud by day.

NASB
33. who journeys before you to find you a resting place-- by day in the cloud, and by night in the fire, to show the way you must go.

ESV
33. who went before you in the way to seek you out a place to pitch your tents, in fire by night and in the cloud by day, to show you by what way you should go.

RV
33. who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in the cloud by day.

RSV
33. who went before you in the way to seek you out a place to pitch your tents, in fire by night, to show you by what way you should go, and in the cloud by day.

NKJV
33. "who went in the way before you to search out a place for you to pitch your tents, to show you the way you should go, in the fire by night and in the cloud by day.

MKJV
33. who went in the way before you to search you out a place to pitch your tents, in fire by night, to show you by what way you should go, and in a cloud by day.

AKJV
33. Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way you should go, and in a cloud by day.

NRSV
33. who goes before you on the way to seek out a place for you to camp, in fire by night, and in the cloud by day, to show you the route you should take."

NIV
33. who went ahead of you on your journey, in fire by night and in a cloud by day, to search out places for you to camp and to show you the way you should go.

NIRV
33. He went ahead of you on your journey. He was in the fire at night and in the cloud during the day. He found places for you to camp. He showed you the way you should go.

NLT
33. who goes before you looking for the best places to camp, guiding you with a pillar of fire by night and a pillar of cloud by day.

MSG
33. this same GOD who goes ahead of you in your travels to scout out a place to pitch camp, a fire by night and a cloud by day to show you the way to go."

GNB
33. even though he always went ahead of you to find a place for you to camp. To show you the way, he went in front of you in a pillar of fire by night and in a pillar of cloud by day.

NET
33. the one who was constantly going before you to find places for you to set up camp. He appeared by fire at night and cloud by day, to show you the way you ought to go.

ERVEN
33. But he was always in front, going ahead to find a place for you to camp. At night, he was in the fire that showed you where to go. And during the day, he was in the cloud.



மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 46
  • உங்களுக்கு முன் வழியைத் திறந்து நீங்கள் பாளையம் இறங்கவேண்டிய இடத்தை அளந்து கொடுத்தவரும், உங்கள் வழிகாட்டியாக இரவில் நெருப்புத்தூணிலும் பகலில் மேகத்தூணிலும் உங்களுக்கு முன்சென்றவரும் உங்கள் கடவுளுமாகிய ஆண்டவரை நம்பினீர்களோ ? இல்லை.
  • TOV

    இரவில் அக்கினியிலும் பகலில் மேகத்திலும் உங்களுக்குமுன் சென்றாரே. இப்படியிருந்தும், இந்தக் காரியத்தில் நீங்கள் அவரை விசுவாசியாமற்போனீர்கள்.
  • ERVTA

    உங்கள் பயணத்தின்போது, நீங்கள் முகாம் அமைக்கத் தகுந்த இடத்தைத் தேட உங்களுக்கு முன்பாகச் சென்றார். அவர் இரவில் அக்கினியாலும், பகலில் மேகத்திலும் உங்களுக்கு வழிகாட்டிச் சென்றார்.
  • IRVTA

    இரவில் அக்கினியிலும் பகலில் மேகத்திலும் உங்களுக்குமுன் சென்றாரே. இப்படியிருந்தும், இந்தக் காரியத்தில் நீங்கள் அவரை விசுவாசிக்காமற்போனீர்கள்.
  • ECTA

    பாளையமிறங்கத் தக்க இடத்தை உங்களுக்காகத் தேடவும், நீங்கள் செல்ல வேண்டிய வழியை உங்களுக்குக் காட்டவும், இரவில் நெருப்பிலும் பகலில் மேகத்திலும் உங்கள் முன் அவர் நடந்து சென்றாரே!"
  • OCVTA

    உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவா உங்களுக்கு முகாம் அமைக்கவேண்டிய இடங்களைத் தேடும்படியும், நீங்கள் போகவேண்டிய வழியை உங்களுக்குக் காட்டும்படியும் இரவில் நெருப்பிலும், பகலில் மேகத்திலும் உங்கள் பயணத்தில் உங்களுக்கு முன்சென்றார்.
  • KJV

    Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.
  • AMP

    Who went in the way before you to search out a place to pitch your tents, in fire by night, to show you by what way you should go, and in the cloud by day.
  • KJVP

    Who went H1980 D-VQPMS in the way H1870 before H6440 you , to search you out H8446 a place H4725 NUM-MS to pitch your tents H2583 in , in fire H784 by night H3915 GMS , to show H7200 you by what H834 RPRO way H1870 ye should go H1980 , and in a cloud H6051 by day H3119 .
  • YLT

    who is going before you in the way to search out to you a place for your encamping, in fire by night, to shew you in the way in which ye go, and in a cloud by day.
  • ASV

    who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.
  • WEB

    who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way you should go, and in the cloud by day.
  • NASB

    who journeys before you to find you a resting place-- by day in the cloud, and by night in the fire, to show the way you must go.
  • ESV

    who went before you in the way to seek you out a place to pitch your tents, in fire by night and in the cloud by day, to show you by what way you should go.
  • RV

    who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in the cloud by day.
  • RSV

    who went before you in the way to seek you out a place to pitch your tents, in fire by night, to show you by what way you should go, and in the cloud by day.
  • NKJV

    "who went in the way before you to search out a place for you to pitch your tents, to show you the way you should go, in the fire by night and in the cloud by day.
  • MKJV

    who went in the way before you to search you out a place to pitch your tents, in fire by night, to show you by what way you should go, and in a cloud by day.
  • AKJV

    Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents in, in fire by night, to show you by what way you should go, and in a cloud by day.
  • NRSV

    who goes before you on the way to seek out a place for you to camp, in fire by night, and in the cloud by day, to show you the route you should take."
  • NIV

    who went ahead of you on your journey, in fire by night and in a cloud by day, to search out places for you to camp and to show you the way you should go.
  • NIRV

    He went ahead of you on your journey. He was in the fire at night and in the cloud during the day. He found places for you to camp. He showed you the way you should go.
  • NLT

    who goes before you looking for the best places to camp, guiding you with a pillar of fire by night and a pillar of cloud by day.
  • MSG

    this same GOD who goes ahead of you in your travels to scout out a place to pitch camp, a fire by night and a cloud by day to show you the way to go."
  • GNB

    even though he always went ahead of you to find a place for you to camp. To show you the way, he went in front of you in a pillar of fire by night and in a pillar of cloud by day.
  • NET

    the one who was constantly going before you to find places for you to set up camp. He appeared by fire at night and cloud by day, to show you the way you ought to go.
  • ERVEN

    But he was always in front, going ahead to find a place for you to camp. At night, he was in the fire that showed you where to go. And during the day, he was in the cloud.
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 33 / 46
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References