தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
தானியேல்
RCTA
26. இதுவரை சொல்லி வந்த காலை மாலைகள் பற்றிய காட்சி உண்மையானது, நீயோ இந்தக் காட்சியை மறைத்து வை; ஏனெனில் பல நாட்களுக்குப் பிறகே இது நடைபெறும்."

TOV
26. சொல்லப்பட்ட இராப்பகல்களின் தரிசனம் சத்தியமாயிருக்கிறது; ஆதலால் இந்தத் தரிசனத்தை நீ மறைத்துவை; அதற்கு இன்னும் அநேகநாள் செல்லும் என்றான்.

ERVTA
26. “அந்தக் காலங்களைப்பற்றிய தரிசனமும் நான் சொன்னவையும் உண்மையானவை. ஆனால் தரிசனத்தை நீ முத்திரையிட்டு வை. அதற்கு இன்னும் அநேக காலம் ஆகும்.” என்றான்.

IRVTA
26. சொல்லப்பட்ட இரவுபகல்களின் தரிசனம் சத்தியமாயிருக்கிறது; ஆதலால் இந்தத் தரிசனத்தை நீ மறைத்துவை; அதற்கு இன்னும் அநேகநாட்கள் ஆகும் என்றான்.

ECTA
26. மாலைகளையும் காலைகளையும் பற்றிய காட்சியைக் குறித்து இதுவரை சொல்லப்பட்டது முற்றிலும் உண்மையானது. ஆயினும், நீ இந்தக் காட்சியை உன் மனத்தில் மறைத்துவை. ஏனெனில், பலநாள்களுக்குப்பிறகே இது நிறைவேறும். "

OCVTA
26. “உனக்குக் கொடுக்கப்பட்ட இரண்டாயிரத்து முந்நூறு மாலை, காலை தரிசனத்தின் விளக்கம் உண்மையானது. ஆயினும், இந்தத் தரிசனத்தை முத்திரையிடு. ஏனெனில் இது வெகுகாலத்திற்குப் பின் நடக்கப்போவதைப்பற்றியது எனச் சொன்னார்.”



KJV
26. And the vision of the evening and the morning which was told [is] true: wherefore shut thou up the vision; for it [shall be] for many days.

AMP
26. The vision of the evenings and the mornings which has been told you is true. But seal up the vision, for it has to do with and belongs to the [now] distant future.

KJVP
26. And the vision H4758 of the evening H6153 and the morning H1242 which H834 RPRO was told H559 [ is ] true H571 CFS : wherefore shut thou up H859 W-PPRO-2MS the vision H2377 ; for H3588 CONJ it [ shall ] [ be ] for many H7227 AMP days H3117 L-NMP .

YLT
26. And the appearance of the evening and of the morning, that is told, is true; and thou, hide thou the vision, for [it is] after many days.`

ASV
26. And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.

WEB
26. The vision of the evenings and mornings which has been told is true: but seal up the vision; for it belongs to many days to come.

NASB
26. The vision of the evenings and the mornings is true, as spoken; Do you, however, keep this vision undisclosed, because the days are to be many."

ESV
26. The vision of the evenings and the mornings that has been told is true, but seal up the vision, for it refers to many days from now."

RV
26. And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days {cf15i to come}.

RSV
26. The vision of the evenings and the mornings which has been told is true; but seal up the vision, for it pertains to many days hence."

NKJV
26. "And the vision of the evenings and mornings Which was told is true; Therefore seal up the vision, For [it refers] to many days [in the future."]

MKJV
26. And the vision of the evening and the morning which was told is true. But you shall shut up the vision; for it shall be for many days.

AKJV
26. And the vision of the evening and the morning which was told is true: why shut you up the vision; for it shall be for many days.

NRSV
26. The vision of the evenings and the mornings that has been told is true. As for you, seal up the vision, for it refers to many days from now."

NIV
26. "The vision of the evenings and mornings that has been given you is true, but seal up the vision, for it concerns the distant future."

NIRV
26. "The vision of the evenings and mornings that has been given to you is true. But seal up the vision. It tells about a time far off."

NLT
26. "This vision about the 2,300 evenings and mornings is true. But none of these things will happen for a long time, so keep this vision a secret."

MSG
26. This vision of the 2,300 sacrifices, evening and morning, is accurate but confidential. Keep it to yourself. It refers to the far future.'

GNB
26. This vision about the evening and morning sacrifices which has been explained to you will come true. But keep it secret now, because it will be a long time before it does come true."

NET
26. The vision of the evenings and mornings that was told to you is correct. But you should seal up the vision, for it refers to a time many days from now."

ERVEN
26. "What I said and the vision about those times are true. But seal up the vision, because those things will not happen for a long, long time."



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 27
  • இதுவரை சொல்லி வந்த காலை மாலைகள் பற்றிய காட்சி உண்மையானது, நீயோ இந்தக் காட்சியை மறைத்து வை; ஏனெனில் பல நாட்களுக்குப் பிறகே இது நடைபெறும்."
  • TOV

    சொல்லப்பட்ட இராப்பகல்களின் தரிசனம் சத்தியமாயிருக்கிறது; ஆதலால் இந்தத் தரிசனத்தை நீ மறைத்துவை; அதற்கு இன்னும் அநேகநாள் செல்லும் என்றான்.
  • ERVTA

    “அந்தக் காலங்களைப்பற்றிய தரிசனமும் நான் சொன்னவையும் உண்மையானவை. ஆனால் தரிசனத்தை நீ முத்திரையிட்டு வை. அதற்கு இன்னும் அநேக காலம் ஆகும்.” என்றான்.
  • IRVTA

    சொல்லப்பட்ட இரவுபகல்களின் தரிசனம் சத்தியமாயிருக்கிறது; ஆதலால் இந்தத் தரிசனத்தை நீ மறைத்துவை; அதற்கு இன்னும் அநேகநாட்கள் ஆகும் என்றான்.
  • ECTA

    மாலைகளையும் காலைகளையும் பற்றிய காட்சியைக் குறித்து இதுவரை சொல்லப்பட்டது முற்றிலும் உண்மையானது. ஆயினும், நீ இந்தக் காட்சியை உன் மனத்தில் மறைத்துவை. ஏனெனில், பலநாள்களுக்குப்பிறகே இது நிறைவேறும். "
  • OCVTA

    “உனக்குக் கொடுக்கப்பட்ட இரண்டாயிரத்து முந்நூறு மாலை, காலை தரிசனத்தின் விளக்கம் உண்மையானது. ஆயினும், இந்தத் தரிசனத்தை முத்திரையிடு. ஏனெனில் இது வெகுகாலத்திற்குப் பின் நடக்கப்போவதைப்பற்றியது எனச் சொன்னார்.”
  • KJV

    And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
  • AMP

    The vision of the evenings and the mornings which has been told you is true. But seal up the vision, for it has to do with and belongs to the now distant future.
  • KJVP

    And the vision H4758 of the evening H6153 and the morning H1242 which H834 RPRO was told H559 is true H571 CFS : wherefore shut thou up H859 W-PPRO-2MS the vision H2377 ; for H3588 CONJ it shall be for many H7227 AMP days H3117 L-NMP .
  • YLT

    And the appearance of the evening and of the morning, that is told, is true; and thou, hide thou the vision, for it is after many days.`
  • ASV

    And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days to come.
  • WEB

    The vision of the evenings and mornings which has been told is true: but seal up the vision; for it belongs to many days to come.
  • NASB

    The vision of the evenings and the mornings is true, as spoken; Do you, however, keep this vision undisclosed, because the days are to be many."
  • ESV

    The vision of the evenings and the mornings that has been told is true, but seal up the vision, for it refers to many days from now."
  • RV

    And the vision of the evenings and mornings which hath been told is true: but shut thou up the vision; for it belongeth to many days {cf15i to come}.
  • RSV

    The vision of the evenings and the mornings which has been told is true; but seal up the vision, for it pertains to many days hence."
  • NKJV

    "And the vision of the evenings and mornings Which was told is true; Therefore seal up the vision, For it refers to many days in the future."
  • MKJV

    And the vision of the evening and the morning which was told is true. But you shall shut up the vision; for it shall be for many days.
  • AKJV

    And the vision of the evening and the morning which was told is true: why shut you up the vision; for it shall be for many days.
  • NRSV

    The vision of the evenings and the mornings that has been told is true. As for you, seal up the vision, for it refers to many days from now."
  • NIV

    "The vision of the evenings and mornings that has been given you is true, but seal up the vision, for it concerns the distant future."
  • NIRV

    "The vision of the evenings and mornings that has been given to you is true. But seal up the vision. It tells about a time far off."
  • NLT

    "This vision about the 2,300 evenings and mornings is true. But none of these things will happen for a long time, so keep this vision a secret."
  • MSG

    This vision of the 2,300 sacrifices, evening and morning, is accurate but confidential. Keep it to yourself. It refers to the far future.'
  • GNB

    This vision about the evening and morning sacrifices which has been explained to you will come true. But keep it secret now, because it will be a long time before it does come true."
  • NET

    The vision of the evenings and mornings that was told to you is correct. But you should seal up the vision, for it refers to a time many days from now."
  • ERVEN

    "What I said and the vision about those times are true. But seal up the vision, because those things will not happen for a long, long time."
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References