தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
தானியேல்
RCTA
15. தானியேலாகிய நான் இந்தக் காட்சியின் உட்பொருள் அறியத் தேடுகையில், இதோ மனித சாயலைக் கொண்ட ஒருவர் எனக்கு முன்பாக நின்றார்.

TOV
15. தானியேலாகிய நான் இந்தத் தரிசனத்தைக்கண்டு, அதின் பொருளை அறிய வகைதேடுகையில், இதோ, மனுஷசாயலான ஒருவன் எனக்கு எதிரே நின்றான்.

ERVTA
15. தானியேலாகிய நான், இந்தத் தரிசனத்தைப் பார்த்தேன். இதன் பொருள் என்னவென்று புரிந்துகொள்ள முயன்றேன். நான் தரிசனத்தைப் பற்றி நினைத்துக்கொண்டிருந்தபோது, மனிதனைப்போன்று தோன்றியவர் திடீரென்று என் முன் எழுந்து நின்றார்.

IRVTA
15. தானியேலாகிய நான் இந்தத் தரிசனத்தைக்கண்டு, அதின் அர்த்தத்தை அறிய முயற்சிக்கும்போது, இதோ, மனிதசாயலான ஒருவன் எனக்கு முன்னே நின்றான்.

ECTA
15. தானியேல் ஆகிய நான் இந்தக் காட்சியைக் கண்டபின், அதன் உட்பொருளை அறியத் தேடினேன். அப்பொழுது மனிதத் தோற்றம் கொண்ட ஒருவர் எனக்கு முன்பாக வந்து நின்றார்.

OCVTA
15. தானியேலாகிய நான் இத்தரிசனத்தைக் கவனித்துப் பார்த்து, அதை விளங்கிக்கொள்ள முயற்சி செய்துகொண்டிருந்தேன். அங்கே எனக்கு முன்பாக ஒருவர் நின்றார். அவர் ஒரு மனிதனைப்போல் இருந்தார்.



KJV
15. And it came to pass, when I, [even] I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.

AMP
15. When I, even I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; then behold, there stood before me one [Gabriel] with the appearance of a man.

KJVP
15. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when I , [ even ] I H589 PPRO-1MS Daniel H1840 , had seen H7200 the vision H2377 , and sought H1245 for the meaning H998 , then , behold H2009 IJEC , there stood H5975 before H5048 me as the appearance H4758 of a man H1397 NMS .

YLT
15. `And it cometh to pass in my seeing -- I, Daniel -- the vision, that I require understanding, and lo, standing over-against me [is] as the appearance of a mighty one.

ASV
15. And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.

WEB
15. It happened, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.

NASB
15. While I, Daniel, sought the meaning of the vision I had seen, a manlike figure stood before me,

ESV
15. When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it. And behold, there stood before me one having the appearance of a man.

RV
15. And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.

RSV
15. When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; and behold, there stood before me one having the appearance of a man.

NKJV
15. Then it happened, when I, Daniel, had seen the vision and was seeking the meaning, that suddenly there stood before me one having the appearance of a man.

MKJV
15. And it happened when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me the form of a man.

AKJV
15. And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.

NRSV
15. When I, Daniel, had seen the vision, I tried to understand it. Then someone appeared standing before me, having the appearance of a man,

NIV
15. While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.

NIRV
15. I was watching the vision. And I was trying to understand it. Then I saw someone who looked like a man.

NLT
15. As I, Daniel, was trying to understand the meaning of this vision, someone who looked like a man stood in front of me.

MSG
15. "While I, Daniel, was trying to make sense of what I was seeing, suddenly there was a humanlike figure standing before me.

GNB
15. I was trying to understand what the vision meant, when suddenly someone was standing in front of me.

NET
15. While I, Daniel, was watching the vision, I sought to understand it. Now one who appeared to be a man was standing before me.

ERVEN
15. I, Daniel, saw this vision and tried to understand what it meant. While I was thinking about the vision, someone who looked like a man suddenly stood in front of me.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 27
  • தானியேலாகிய நான் இந்தக் காட்சியின் உட்பொருள் அறியத் தேடுகையில், இதோ மனித சாயலைக் கொண்ட ஒருவர் எனக்கு முன்பாக நின்றார்.
  • TOV

    தானியேலாகிய நான் இந்தத் தரிசனத்தைக்கண்டு, அதின் பொருளை அறிய வகைதேடுகையில், இதோ, மனுஷசாயலான ஒருவன் எனக்கு எதிரே நின்றான்.
  • ERVTA

    தானியேலாகிய நான், இந்தத் தரிசனத்தைப் பார்த்தேன். இதன் பொருள் என்னவென்று புரிந்துகொள்ள முயன்றேன். நான் தரிசனத்தைப் பற்றி நினைத்துக்கொண்டிருந்தபோது, மனிதனைப்போன்று தோன்றியவர் திடீரென்று என் முன் எழுந்து நின்றார்.
  • IRVTA

    தானியேலாகிய நான் இந்தத் தரிசனத்தைக்கண்டு, அதின் அர்த்தத்தை அறிய முயற்சிக்கும்போது, இதோ, மனிதசாயலான ஒருவன் எனக்கு முன்னே நின்றான்.
  • ECTA

    தானியேல் ஆகிய நான் இந்தக் காட்சியைக் கண்டபின், அதன் உட்பொருளை அறியத் தேடினேன். அப்பொழுது மனிதத் தோற்றம் கொண்ட ஒருவர் எனக்கு முன்பாக வந்து நின்றார்.
  • OCVTA

    தானியேலாகிய நான் இத்தரிசனத்தைக் கவனித்துப் பார்த்து, அதை விளங்கிக்கொள்ள முயற்சி செய்துகொண்டிருந்தேன். அங்கே எனக்கு முன்பாக ஒருவர் நின்றார். அவர் ஒரு மனிதனைப்போல் இருந்தார்.
  • KJV

    And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
  • AMP

    When I, even I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; then behold, there stood before me one Gabriel with the appearance of a man.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when I , even I H589 PPRO-1MS Daniel H1840 , had seen H7200 the vision H2377 , and sought H1245 for the meaning H998 , then , behold H2009 IJEC , there stood H5975 before H5048 me as the appearance H4758 of a man H1397 NMS .
  • YLT

    `And it cometh to pass in my seeing -- I, Daniel -- the vision, that I require understanding, and lo, standing over-against me is as the appearance of a mighty one.
  • ASV

    And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.
  • WEB

    It happened, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.
  • NASB

    While I, Daniel, sought the meaning of the vision I had seen, a manlike figure stood before me,
  • ESV

    When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it. And behold, there stood before me one having the appearance of a man.
  • RV

    And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, that I sought to understand it; and, behold, there stood before me as the appearance of a man.
  • RSV

    When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; and behold, there stood before me one having the appearance of a man.
  • NKJV

    Then it happened, when I, Daniel, had seen the vision and was seeking the meaning, that suddenly there stood before me one having the appearance of a man.
  • MKJV

    And it happened when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me the form of a man.
  • AKJV

    And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.
  • NRSV

    When I, Daniel, had seen the vision, I tried to understand it. Then someone appeared standing before me, having the appearance of a man,
  • NIV

    While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.
  • NIRV

    I was watching the vision. And I was trying to understand it. Then I saw someone who looked like a man.
  • NLT

    As I, Daniel, was trying to understand the meaning of this vision, someone who looked like a man stood in front of me.
  • MSG

    "While I, Daniel, was trying to make sense of what I was seeing, suddenly there was a humanlike figure standing before me.
  • GNB

    I was trying to understand what the vision meant, when suddenly someone was standing in front of me.
  • NET

    While I, Daniel, was watching the vision, I sought to understand it. Now one who appeared to be a man was standing before me.
  • ERVEN

    I, Daniel, saw this vision and tried to understand what it meant. While I was thinking about the vision, someone who looked like a man suddenly stood in front of me.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References