தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
தானியேல்
RCTA
18. அரசே, மிக உன்னதரான கடவுள் உம் தந்தையாகிய நபுக்கோதனசாருக்குப் பேரரசையும் மேன்மையையும் சிறப்பையும் மகிமையையும் அளித்தார்.

TOV
18. ராஜாவே, உன்னதமான தேவன் உம்முடைய பிதாவாகிய நேபுகாத்நேச்சாருக்கு ராஜ்யத்தையும் மகத்துவத்தையும் கனத்தையும் மகிமையையும் கொடுத்தார்.

ERVTA
18. “அரசே, உன்னதமான தேவன், உமது தந்தையான நேபுகாத்நேச்சாரை சிறப்பும், வல்லமையும் கொண்ட அரசராக ஆக்கினார். தேவன் அவரை மிக முக்கியமானவராக ஆக்கினார்.

IRVTA
18. ராஜாவே, உன்னதமான தேவன் உம்முடைய தகப்பனாகிய நேபுகாத்நேச்சாருக்கு ராஜ்ஜியத்தையும் மகத்துவத்தையும் கனத்தையும் மகிமையையும் கொடுத்தார்.

ECTA
18. அரசரே! உன்னதரான கடவுள் உம் தந்தையாகிய பேரரசையும் சிறப்பையும் மேன்மையையும் மாண்பையும் அளித்தார்.

OCVTA
18. “அரசே, மகா உன்னதமான இறைவன் உமது தகப்பன் நேபுகாத்நேச்சாருக்கு ஆளுமையையும், மேன்மையையும், மகிமையையும், மகத்துவத்தையும் கொடுத்திருந்தார்.



KJV
18. O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:

AMP
18. O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom and greatness and glory and majesty;

KJVP
18. O thou H607 king H4430 , the most high H5943 God H426 gave H3052 Nebuchadnezzar H5020 thy father H2 a kingdom H4437 , and majesty H7238 , and glory H3367 , and honor H1923 :

YLT
18. thou, O king, God Most High, a kingdom, and greatness, and glory, and honour, gave to Nebuchadnezzar thy father:

ASV
18. O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:

WEB
18. You king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:

NASB
18. The Most High God gave your father Nebuchadnezzar a great kingdom and glorious majesty.

ESV
18. O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty.

RV
18. O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:

RSV
18. O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty;

NKJV
18. "O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom and majesty, glory and honor.

MKJV
18. O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom, and majesty, and glory, and honor.

AKJV
18. O you king, the most high God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom, and majesty, and glory, and honor:

NRSV
18. O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar kingship, greatness, glory, and majesty.

NIV
18. "O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendour.

NIRV
18. "King Belshazzar, the Most High God was good to your father Nebuchadnezzar. He gave him authority and greatness and glory and honor.

NLT
18. Your Majesty, the Most High God gave sovereignty, majesty, glory, and honor to your predecessor, Nebuchadnezzar.

MSG
18. "Listen, O king! The High God gave your father Nebuchadnezzar a great kingdom and a glorious reputation.

GNB
18. "The Supreme God made your father Nebuchadnezzar a great king and gave him dignity and majesty.

NET
18. As for you, O king, the most high God bestowed on your father Nebuchadnezzar a kingdom, greatness, honor, and majesty.

ERVEN
18. "King, God Most High made your grandfather Nebuchadnezzar a very great and powerful king and gave him great wealth.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 31
  • அரசே, மிக உன்னதரான கடவுள் உம் தந்தையாகிய நபுக்கோதனசாருக்குப் பேரரசையும் மேன்மையையும் சிறப்பையும் மகிமையையும் அளித்தார்.
  • TOV

    ராஜாவே, உன்னதமான தேவன் உம்முடைய பிதாவாகிய நேபுகாத்நேச்சாருக்கு ராஜ்யத்தையும் மகத்துவத்தையும் கனத்தையும் மகிமையையும் கொடுத்தார்.
  • ERVTA

    “அரசே, உன்னதமான தேவன், உமது தந்தையான நேபுகாத்நேச்சாரை சிறப்பும், வல்லமையும் கொண்ட அரசராக ஆக்கினார். தேவன் அவரை மிக முக்கியமானவராக ஆக்கினார்.
  • IRVTA

    ராஜாவே, உன்னதமான தேவன் உம்முடைய தகப்பனாகிய நேபுகாத்நேச்சாருக்கு ராஜ்ஜியத்தையும் மகத்துவத்தையும் கனத்தையும் மகிமையையும் கொடுத்தார்.
  • ECTA

    அரசரே! உன்னதரான கடவுள் உம் தந்தையாகிய பேரரசையும் சிறப்பையும் மேன்மையையும் மாண்பையும் அளித்தார்.
  • OCVTA

    “அரசே, மகா உன்னதமான இறைவன் உமது தகப்பன் நேபுகாத்நேச்சாருக்கு ஆளுமையையும், மேன்மையையும், மகிமையையும், மகத்துவத்தையும் கொடுத்திருந்தார்.
  • KJV

    O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:
  • AMP

    O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom and greatness and glory and majesty;
  • KJVP

    O thou H607 king H4430 , the most high H5943 God H426 gave H3052 Nebuchadnezzar H5020 thy father H2 a kingdom H4437 , and majesty H7238 , and glory H3367 , and honor H1923 :
  • YLT

    thou, O king, God Most High, a kingdom, and greatness, and glory, and honour, gave to Nebuchadnezzar thy father:
  • ASV

    O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:
  • WEB

    You king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:
  • NASB

    The Most High God gave your father Nebuchadnezzar a great kingdom and glorious majesty.
  • ESV

    O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty.
  • RV

    O thou king, the Most High God gave Nebuchadnezzar thy father the kingdom, and greatness, and glory, and majesty:
  • RSV

    O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty;
  • NKJV

    "O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom and majesty, glory and honor.
  • MKJV

    O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom, and majesty, and glory, and honor.
  • AKJV

    O you king, the most high God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom, and majesty, and glory, and honor:
  • NRSV

    O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar kingship, greatness, glory, and majesty.
  • NIV

    "O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendour.
  • NIRV

    "King Belshazzar, the Most High God was good to your father Nebuchadnezzar. He gave him authority and greatness and glory and honor.
  • NLT

    Your Majesty, the Most High God gave sovereignty, majesty, glory, and honor to your predecessor, Nebuchadnezzar.
  • MSG

    "Listen, O king! The High God gave your father Nebuchadnezzar a great kingdom and a glorious reputation.
  • GNB

    "The Supreme God made your father Nebuchadnezzar a great king and gave him dignity and majesty.
  • NET

    As for you, O king, the most high God bestowed on your father Nebuchadnezzar a kingdom, greatness, honor, and majesty.
  • ERVEN

    "King, God Most High made your grandfather Nebuchadnezzar a very great and powerful king and gave him great wealth.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References