தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
தானியேல்
RCTA
5. (2) ஒருநாள் கனவு ஒன்று கண்டேன்; அது எனக்குத் திகிலை உண்டாக்கிற்று; நான் படுத்திருக்கையில் எனக்குண்டான நினைவுகளும், என் மனக் கண்முன் தோன்றிய காட்சிகளும் என்னைக் கலங்க வைத்தன.

TOV
5. நான் ஒரு சொப்பனத்தைக் கண்டேன்; அது எனக்குத் திகிலை உண்டாக்கிற்று; என் படுக்கையின்மேல் எனக்குள் உண்டான நினைவுகளும், என் தலையில் தோன்றின தரிசனங்களும் என்னைக் கலங்கப்பண்ணிற்று.

ERVTA
5. என்னை அச்சுறுத்தும் ஒரு கனவை நான் கண்டேன். நான் என் படுக்கையில் படுத்திருந்தேன். என் மனதில் படங்களையும், தரிசனங்களையும் பார்த்தேன். அவை என்னை மிகவும் அச்சுறுத்தின.

IRVTA
5. நான் ஒரு கனவைக் கண்டேன்; அது எனக்கு மிகவும் பயத்தை உண்டாக்கியது; என் படுக்கையின்மேல் எனக்குள் உண்டான நினைவுகளும், என் எண்ணத்தில் தோன்றின தரிசனங்களும் என்னைக் கலங்கச்செய்தது.

ECTA
5. நான் ஒரு கனவு கண்டேன்; அது என்னை அச்சுறுத்தியது; நான் படுத்திருக்கையில் எனக்குத் தோன்றிய கற்பனைகளும் காட்சிகளும் என்னைக் கலங்க வைத்தன.

OCVTA
5. ஆனால் நான் ஒரு கனவு கண்டு பயமடைந்தேன். நான் எனது படுக்கையில் படுத்துக்கொண்டிருக்கும்போது, என் மனதை ஊடுருவிச்சென்ற காட்சிகளும், தரிசனங்களும் என்னுள்ளத்தில் திகிலை உண்டாக்கின.



KJV
5. I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

AMP
5. I had a dream which made me afraid, and the thoughts and imaginations and the visions of my head as I was lying upon my bed troubled and agitated me.

KJVP
5. I saw H2370 a dream H2493 which made me afraid H1763 , and the thoughts H2031 upon H5922 my bed H4903 and the visions H2376 of my head H7217 troubled H927 me .

YLT
5. a dream I have seen, and it maketh me afraid, and the conceptions on my bed, and the visions of my head, do trouble me.

ASV
5. I saw a dream which made me afraid; and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

WEB
5. I saw a dream which made me afraid; and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.

NASB
5. Finally there came before me Daniel, whose name is Belteshazzar after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy God. I repeated the dream to him:

ESV
5. I saw a dream that made me afraid. As I lay in bed the fancies and the visions of my head alarmed me.

RV
5. I saw a dream which made me afraid; the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

RSV
5. I had a dream which made me afraid; as I lay in bed the fancies and the visions of my head alarmed me.

NKJV
5. I saw a dream which made me afraid, and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.

MKJV
5. I saw a dream and it terrified me, and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.

AKJV
5. I saw a dream which made me afraid, and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.

NRSV
5. I saw a dream that frightened me; my fantasies in bed and the visions of my head terrified me.

NIV
5. I had a dream that made me afraid. As I was lying in my bed, the images and visions that passed through my mind terrified me.

NIRV
5. But I had a dream that made me afraid. I was lying on my bed. Then dreams and visions passed through my mind. They terrified me.

NLT
5. But one night I had a dream that frightened me; I saw visions that terrified me as I lay in my bed.

MSG
5. But as I was stretched out on my bed I had a dream that scared me--a nightmare that shook me.

GNB
5. But I had a frightening dream and saw terrifying visions while I was asleep.

NET
5. I saw a dream that frightened me badly. The things I imagined while lying on my bed— these visions of my mind— were terrifying me.

ERVEN
5. I had a dream that made me afraid. I was lying on my bed, and I saw pictures and visions in my mind. These things made me very afraid.



மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 37
  • (2) ஒருநாள் கனவு ஒன்று கண்டேன்; அது எனக்குத் திகிலை உண்டாக்கிற்று; நான் படுத்திருக்கையில் எனக்குண்டான நினைவுகளும், என் மனக் கண்முன் தோன்றிய காட்சிகளும் என்னைக் கலங்க வைத்தன.
  • TOV

    நான் ஒரு சொப்பனத்தைக் கண்டேன்; அது எனக்குத் திகிலை உண்டாக்கிற்று; என் படுக்கையின்மேல் எனக்குள் உண்டான நினைவுகளும், என் தலையில் தோன்றின தரிசனங்களும் என்னைக் கலங்கப்பண்ணிற்று.
  • ERVTA

    என்னை அச்சுறுத்தும் ஒரு கனவை நான் கண்டேன். நான் என் படுக்கையில் படுத்திருந்தேன். என் மனதில் படங்களையும், தரிசனங்களையும் பார்த்தேன். அவை என்னை மிகவும் அச்சுறுத்தின.
  • IRVTA

    நான் ஒரு கனவைக் கண்டேன்; அது எனக்கு மிகவும் பயத்தை உண்டாக்கியது; என் படுக்கையின்மேல் எனக்குள் உண்டான நினைவுகளும், என் எண்ணத்தில் தோன்றின தரிசனங்களும் என்னைக் கலங்கச்செய்தது.
  • ECTA

    நான் ஒரு கனவு கண்டேன்; அது என்னை அச்சுறுத்தியது; நான் படுத்திருக்கையில் எனக்குத் தோன்றிய கற்பனைகளும் காட்சிகளும் என்னைக் கலங்க வைத்தன.
  • OCVTA

    ஆனால் நான் ஒரு கனவு கண்டு பயமடைந்தேன். நான் எனது படுக்கையில் படுத்துக்கொண்டிருக்கும்போது, என் மனதை ஊடுருவிச்சென்ற காட்சிகளும், தரிசனங்களும் என்னுள்ளத்தில் திகிலை உண்டாக்கின.
  • KJV

    I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
  • AMP

    I had a dream which made me afraid, and the thoughts and imaginations and the visions of my head as I was lying upon my bed troubled and agitated me.
  • KJVP

    I saw H2370 a dream H2493 which made me afraid H1763 , and the thoughts H2031 upon H5922 my bed H4903 and the visions H2376 of my head H7217 troubled H927 me .
  • YLT

    a dream I have seen, and it maketh me afraid, and the conceptions on my bed, and the visions of my head, do trouble me.
  • ASV

    I saw a dream which made me afraid; and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
  • WEB

    I saw a dream which made me afraid; and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.
  • NASB

    Finally there came before me Daniel, whose name is Belteshazzar after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy God. I repeated the dream to him:
  • ESV

    I saw a dream that made me afraid. As I lay in bed the fancies and the visions of my head alarmed me.
  • RV

    I saw a dream which made me afraid; the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.
  • RSV

    I had a dream which made me afraid; as I lay in bed the fancies and the visions of my head alarmed me.
  • NKJV

    I saw a dream which made me afraid, and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.
  • MKJV

    I saw a dream and it terrified me, and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.
  • AKJV

    I saw a dream which made me afraid, and the thoughts on my bed and the visions of my head troubled me.
  • NRSV

    I saw a dream that frightened me; my fantasies in bed and the visions of my head terrified me.
  • NIV

    I had a dream that made me afraid. As I was lying in my bed, the images and visions that passed through my mind terrified me.
  • NIRV

    But I had a dream that made me afraid. I was lying on my bed. Then dreams and visions passed through my mind. They terrified me.
  • NLT

    But one night I had a dream that frightened me; I saw visions that terrified me as I lay in my bed.
  • MSG

    But as I was stretched out on my bed I had a dream that scared me--a nightmare that shook me.
  • GNB

    But I had a frightening dream and saw terrifying visions while I was asleep.
  • NET

    I saw a dream that frightened me badly. The things I imagined while lying on my bed— these visions of my mind— were terrifying me.
  • ERVEN

    I had a dream that made me afraid. I was lying on my bed, and I saw pictures and visions in my mind. These things made me very afraid.
மொத்தம் 37 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 37
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References